Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Queste sono le mansioni de' figliuoli d'Israele usciti dall'Egitto divisi nelle loro schieresotto la condotta di Mosè e di Aronne,1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 Descritte da Mosè secondo i luoghi degli alloggiamenti, i quali luoghi ei cambiavano secondol'ordine del Signore.2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 Partirono adunque da Ramesse il primo mese, ai quindici del mese primo, il giorno dopo laPasqua, i figliuoli d'Israele con gran possanza a vista di tulli gli Egiziani,3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 I quali seppellivano i loro primogeniti uccisi dal Signore, il quale anche sopra gli deiloro aveva esercitate le sue vendette,4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 E posarono il campo in Soccoth.5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 E da Soccoth andarono a Etham, la quale è all'estremità della solitudine.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 Donde essendo partiti arrivarono dirimpetto a Phihahiroth, che guarda Beel-Sephon, e poserogli alloggiamenti dinanzi a Magdalo.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 E partiti da Phihahiroth passaron pel mezzo del mare nella solitudine: e dopo aver camminatoper tre giorni pel deserto di Etham, posero il campo a Mara.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 E da Mara andarono ad Elim, dov'erano dodici fontane di acqua, e settanta palme, e ivi siattendarono.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 E avendo sloggiato da quel luogo piantarono le tende vicino al mar Rosso. E dal mar Rossoandarono10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 Ad accamparsi nel deserto di Sin.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 Di dove andarono a Daphca.12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 E da Daphca passarono in Alus.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 E partiti da Alus poser le tende in Raphidim, dove mancò al popolo acqua da bere.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 Da Raphidim andarono a porre gli alloggiamenti nel deserto del Sinai.15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 E partiti dal deserto del Sinai giunsero a' sepolcri della concupiscenza.16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 E da' sepolcri della concupiscenza andarono ad attendarsi in Haseroth.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 E da Aserot giunsero in Rethma.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 E da Rethma andarono a porre il campo in Remmomphares.19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 Di dove partirono, e arrivarono a Lebna.20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 Da Lebna passarono a Ressa.21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 E partiti da Ressa giunsero a Ceelatha.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 E di lì passarono ad accampare al monte Sepher.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 E lasciato il monte Sepher andarono ad Arada.24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 E di lì si mossero per andare a Maceloth.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 E da Maceloth passarono a Thahath.26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 Da Thahath posero il campo a Thare.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 Donde partirono, e piantarono le tende in Methea.28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 E da Methea passarono ad Hesmona.29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 E partiti da Hesmona giunsero a Moseroth.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 E da Moseroth andarono ad accamparsi a Benjaacan.31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 E partiti da Benjaacan giunsero al monte Gadgad.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 Donde partirono, e passarono a Jetebatha,33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 E da Jetebatha andarono ad Hebrona.34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 E lasciata Hebrona si attendarono ad Asiongaber.35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 Donde partirono, e giunsero nel deserto di Sin, che è Cades.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 E da Cades andarono a porre gli alloggiamenti sul monte Hor negli ultimi confini della terradi Edom.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 E Aronne sacerdote sommo salì per ordine del Signore sul monte Hor: ed ivi morì ilquarantesimo anno dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dall'Egitto, il quinto mese, ilprimo del mese,38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 Essendo egli in età di cento ventitre anni.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 E Arad re de' Cananei, che abitava verso il mezzo giorno, udì come i figliuoli d'Israeleeran venuti nella terra di Canaan.40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 E partiti dal monte Hor andarono ad attendarsi a Salmona.41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 E di lì partirono, e andarono a Phunon.42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 E da Phunon passarono ad alloggiare ad Oboth.43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 E da Oboth andarono a Jieabarim, che è ai confini de' Moabiti.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 E partiti da Jieabarim andarono a piantar le tende a Dibongad.45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 Di dove passarono a Helmondeblathaim.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 E da Helmondeblathaim arrivarono alle montagne di Abarim dirimpetto a Nabo.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 E lasciate le montagne di Abarim passarono nelle pianure di Moab sulle rive del Giordanodirimpetto a Gerico.48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 E ivi si attendarono da Bethsimoth fino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti.49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 Dove il Signore disse a Mosè:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 Intima a' figliuoli d'Israele, e di' loro queste cose: Quando, voi avrete passato ilGiordano, entrando nella terra di Canaan,51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 Sterminate tutti gli abitanti di quel paese: fate in pezzi gli altari, e riducete in polverele statue, e devastate tutti i luoghi eccelsi,52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 Purificando la terra, e voi l'abiterete: perocché io ne ho dato a voi il dominio.53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 E ve la dividerete a sorte. A' più darete porzione più ampia: a' meno, più ristretta. Aciascuno sarà data la sua eredità secondo che porterà la sorte. La divisione farassi pertribù, e per famiglie.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 Ma se voi non vorrete uccidere gli abitatori del paese; quelli che resteranno, saran per voicome stecchi negli occhi, e lance nei fianchi, e vi daranno da fare nel paese di vostraabitazione.55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 E farò a voi tutto quello che io avea risoluto di fare ad essi.56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«