Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Salmo per Asaph. Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso: | 1 Salmo. De Asaf. Deus Senhor falou e convocou a terra desde o oriente até ao ocidente. |
| 2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza. | 2 Desde Sião, cheia de beleza, Deus resplandeceu; |
| 3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento. | 3 ele, o nosso Deus, vem e não ficará em silêncio. Um fogo devorador o precede, e ruge a tempestade em torno dele. |
| 4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo. | 4 Chama do alto os céus e a terra, para julgar o seu povo: |
| 5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj. | 5 "Congregai diante de mim os meus santos, que firmaram a minha aliança com o sacrifício." |
| 6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio. | 6 E os céus anunciam a sua justiça, porquanto o próprio Deus é o juiz. |
| 7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio: | 7 "Ouve, meu povo, e eu falarei, ouve, Israel, e eu darei testemunho contra ti: Deus, o teu Deus sou eu. |
| 8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me. | 8 Não te repreendo por causa dos teus sacrifícios, porque os teus holocaustos estão sempre diante de mim. |
| 9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti. | 9 Não receberei de tua casa bezerro, nem cabritos dos teus rebanhos: |
| 10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi. | 10 em verdade são minhas todas as feras das selvas, milhares de animais há nos meus montes. |
| 11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne. | 11 Conheço (como seu dono que sou) todas as aves do céu, e tudo o que se move nos campos me é conhecido. |
| 12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie. | 12 Se tiver fome, não to direi a ti, porque meu é o universo e aquilo que o enche. |
| 13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni? | 13 Porventura comerei a carne dos touros, ou beberei o sangue dos cabritos? |
| 14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo. | 14 Oferece a Deus um sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos. |
| 15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria. | 15 E invoca-me no dia da angústia: livrar-te-ei, e tu me honrarás." |
| 16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza? | 16 Mas ao pecador diz Deus: "Porque relatas tu os meus preceitos, e tens (constantemente) a minha aliança na tua boca? |
| 17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole. | 17 Tu que aborreces a disciplina, e rejeitaste as minhas palavras |
| 18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri. | 18 Se vias um ladrão, corrias com ele, e fazias sociedade com os adúlteros. |
| 19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni. | 19 Soltavas a tua boca para o mal, e a tua língua urdia enganos. |
| 20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto. | 20 Estando sentado, falavas contra teu irmão, e difamavas o filho da tua mãe. |
| 21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia. | 21 Isto fizeste, e eu hei-de calar-me? Julgaste que eu sou semelhante a ti? Arguir-te-ei e porei (tudo) diante dos teus olhos. |
| 22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi. | 22 Entendei isto, vós que vos esqueceis de Deus, não suceda que vos arrebate, e não haja quem vos salve. |
| 23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio. | 23 O que oferece sacrifício de louvor (é o que) me honra, e ao que caminha com rectidão mostrarei a salvação de Deus." |