Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Első levél Timóteusnak 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Igaz beszéd ez: aki püspökségre vágyik, derék dolgot kíván.1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Éppen azért a püspöknek feddhetetlennek, egyszer nősült férfinak, józannak, megfontoltnak, tisztességesnek, vendégszeretőnek, tanításra alkalmasnak kell lennie.2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Nem iszákosnak és verekedőnek, hanem szelídnek, nem viszálykodónak és kapzsinak, hanem olyannak,3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 aki házát jól vezeti, fiait engedelmességben és mindenképpen tisztességben tartja,4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 hiszen aki a maga házát nem tudja vezetni, hogy tudná gondját viselni Isten egyházának?5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Ne legyen újonnan megtért ember, nehogy felfuvalkodjék, és ugyanaz az ítélet érje, mint az ördögöt.6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 A kívül levőktől is jó tanúságot kell kapnia, nehogy gyalázatba és az ördög kelepcéjébe essék.7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 A diákonusok hasonlóképpen tisztességes emberek legyenek, nem kettős nyelvűek, nem a sok bor hívei, nem rút haszonlesők;8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 olyanok, akik tiszta lelkiismerettel őrzik magukban a hit titkát.9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Először ezeket is próba alá kell vetni, s csak akkor szolgáljanak, ha kifogástalanok.10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Az asszonyok hasonlóképpen tisztességesek legyenek, nem megszólók, józanok, és mindenben megbízhatóak.11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 A diákonusok egyszer nősült férfiak legyenek, olyanok, akik gyermekeiket és házukat jól vezetik.12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Mert akik szolgálatukat jól végzik, szép rangot és a Krisztus Jézusban való hitben nagy bizalmat szereznek maguknak.13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Azért írom ezeket neked – bár remélem, hogy hamarosan hozzád jutok –,14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 hogy ha késlekedném is, tudd, hogy hogyan kell forgolódnod az Isten házában, amely az élő Isten egyháza, az igazság oszlopa és szilárd alapja.15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Márpedig nyilvánvalóan nagy dolog a jámborság titka, amely testben kinyilvánította magát, a Lélek által igazolást nyert, bemutatták az angyaloknak, a nemzetek között hirdették, világszerte hittek benne, s fölment a dicsőségbe.16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!