Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Első levél Timóteusnak 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Igaz beszéd ez: aki püspökségre vágyik, derék dolgot kíván.1 Une chose est sûre: si quelqu’un aspire à la charge de gardien, il poursuit un but très noble.
2 Éppen azért a püspöknek feddhetetlennek, egyszer nősült férfinak, józannak, megfontoltnak, tisztességesnek, vendégszeretőnek, tanításra alkalmasnak kell lennie.2 Il faut donc que le gardien soit sans reproche, homme d’une seule femme, chaste, maître de lui-même, correct, hospitalier, capable d’enseigner.
3 Nem iszákosnak és verekedőnek, hanem szelídnek, nem viszálykodónak és kapzsinak, hanem olyannak,3 Pas un buveur ou un querelleur, mais un homme large d’esprit, pacifique, qui ne recherche pas l’argent;
4 aki házát jól vezeti, fiait engedelmességben és mindenképpen tisztességben tartja,4 un homme qui dirige bien sa maisonnée et dont les enfants obéissent et sont bien élevés.
5 hiszen aki a maga házát nem tudja vezetni, hogy tudná gondját viselni Isten egyházának?5 Car si quelqu’un ne sait pas mener sa maison, comment va-t-il prendre soin de l’Église de Dieu?
6 Ne legyen újonnan megtért ember, nehogy felfuvalkodjék, és ugyanaz az ítélet érje, mint az ördögöt.6 Il ne faut pas prendre un nouveau converti; l’orgueil pourrait lui tourner la tête et le diable le ferait tomber.
7 A kívül levőktől is jó tanúságot kell kapnia, nehogy gyalázatba és az ördög kelepcéjébe essék.7 Il faut aussi que ceux de l’extérieur l’aient en estime; sinon il sera discrédité et là encore le diable le prendra au piège.
8 A diákonusok hasonlóképpen tisztességes emberek legyenek, nem kettős nyelvűek, nem a sok bor hívei, nem rút haszonlesők;8 La même chose pour les diacres. Il faut des hommes droits, qui n’ont qu’une seule parole, qui ne sont pas portés au vin ou attirés par l’argent,
9 olyanok, akik tiszta lelkiismerettel őrzik magukban a hit titkát.9 des hommes qui gardent dans un cœur pur les mystères de la foi.
10 Először ezeket is próba alá kell vetni, s csak akkor szolgáljanak, ha kifogástalanok.10 On les mettra d’abord à l’épreuve, et ensuite, s’il n’y a rien à reprendre, ils rempliront leur charge.
11 Az asszonyok hasonlóképpen tisztességesek legyenek, nem megszólók, józanok, és mindenben megbízhatóak.11 La même chose pour les femmes: elles seront droites, pas médisantes, chastes, dignes de confiance sur tous les plans.
12 A diákonusok egyszer nősült férfiak legyenek, olyanok, akik gyermekeiket és házukat jól vezetik.12 Les diacres doivent être hommes d’une seule femme, des gens qui savent gouverner leurs enfants et leur propre maison.
13 Mert akik szolgálatukat jól végzik, szép rangot és a Krisztus Jézusban való hitben nagy bizalmat szereznek maguknak.13 Ceux qui remplissent bien leur charge se préparent une place d’honneur et deviennent des hommes solides dans la foi chrétienne.
14 Azért írom ezeket neked – bár remélem, hogy hamarosan hozzád jutok –,14 Je te dis tout cela alors que j’ai l’espoir de te rejoindre bientôt.
15 hogy ha késlekedném is, tudd, hogy hogyan kell forgolódnod az Isten házában, amely az élő Isten egyháza, az igazság oszlopa és szilárd alapja.15 Mais si je tarde, tu sauras comment on doit se comporter dans la maison de Dieu, l’Église du Dieu vivant, colonne et fondement de la vérité.
16 Márpedig nyilvánvalóan nagy dolog a jámborság titka, amely testben kinyilvánította magát, a Lélek által igazolást nyert, bemutatták az angyaloknak, a nemzetek között hirdették, világszerte hittek benne, s fölment a dicsőségbe.16 Reconnaissons qu’il est grand le mystère de la bonté divine: Il s’est fait voir dans la chair et l’esprit l’a justifié. Les anges l’ont vu, chez les païens on l’a proclamé. Dans le monde on croit en lui, mais lui est élevé dans la gloire.