Első levél Timóteusnak 3
123456
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Igaz beszéd ez: aki püspökségre vágyik, derék dolgot kíván. | 1 Here is a saying that you can rely on: to want to be a presiding elder is to desire a noble task. |
2 Éppen azért a püspöknek feddhetetlennek, egyszer nősült férfinak, józannak, megfontoltnak, tisztességesnek, vendégszeretőnek, tanításra alkalmasnak kell lennie. | 2 That is why the presiding elder must have an impeccable character. Husband of one wife, he must betemperate, discreet and courteous, hospitable and a good teacher; |
3 Nem iszákosnak és verekedőnek, hanem szelídnek, nem viszálykodónak és kapzsinak, hanem olyannak, | 3 not a heavy drinker, nor hot-tempered, but gentle and peaceable, not avaricious, |
4 aki házát jól vezeti, fiait engedelmességben és mindenképpen tisztességben tartja, | 4 a man who manages his own household wel and brings his children up to obey him and be wel -behaved: |
5 hiszen aki a maga házát nem tudja vezetni, hogy tudná gondját viselni Isten egyházának? | 5 how can any man who does not understand how to manage his own household take care of the Churchof God? |
6 Ne legyen újonnan megtért ember, nehogy felfuvalkodjék, és ugyanaz az ítélet érje, mint az ördögöt. | 6 He should not be a new convert, in case pride should turn his head and he incur the samecondemnation as the devil. |
7 A kívül levőktől is jó tanúságot kell kapnia, nehogy gyalázatba és az ördög kelepcéjébe essék. | 7 It is also necessary that he be held in good repute by outsiders, so that he never falls into disrepute andinto the devil's trap. |
8 A diákonusok hasonlóképpen tisztességes emberek legyenek, nem kettős nyelvűek, nem a sok bor hívei, nem rút haszonlesők; | 8 Similarly, deacons must be respectable, not double-tongued, moderate in the amount of wine they drinkand with no squalid greed for money. |
9 olyanok, akik tiszta lelkiismerettel őrzik magukban a hit titkát. | 9 They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience. |
10 Először ezeket is próba alá kell vetni, s csak akkor szolgáljanak, ha kifogástalanok. | 10 They are first to be examined, and admitted to serve as deacons only if there is nothing against them. |
11 Az asszonyok hasonlóképpen tisztességesek legyenek, nem megszólók, józanok, és mindenben megbízhatóak. | 11 Similarly, women must be respectable, not gossips, but sober and whol y reliable. |
12 A diákonusok egyszer nősült férfiak legyenek, olyanok, akik gyermekeiket és házukat jól vezetik. | 12 Deacons must be husbands of one wife and must be people who manage their children andhouseholds wel . |
13 Mert akik szolgálatukat jól végzik, szép rangot és a Krisztus Jézusban való hitben nagy bizalmat szereznek maguknak. | 13 Those of them who carry out their duties wel as deacons wil earn a high standing for themselves andan authoritative voice in matters concerning faith in Christ Jesus. |
14 Azért írom ezeket neked – bár remélem, hogy hamarosan hozzád jutok –, | 14 I write this to you in the hope that I may be able to come to you soon; |
15 hogy ha késlekedném is, tudd, hogy hogyan kell forgolódnod az Isten házában, amely az élő Isten egyháza, az igazság oszlopa és szilárd alapja. | 15 but in case I should be delayed, I want you to know how people ought to behave in God's household --that is, in the Church of the living God, pillar and support of the truth. |
16 Márpedig nyilvánvalóan nagy dolog a jámborság titka, amely testben kinyilvánította magát, a Lélek által igazolást nyert, bemutatták az angyaloknak, a nemzetek között hirdették, világszerte hittek benne, s fölment a dicsőségbe. | 16 Without any doubt, the mystery of our religion is very deep indeed: He was made visible in the flesh,justified in the Spirit, seen by angels, proclaimed to the gentiles, believed in throughout the world, taken up inglory. |