Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 50


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot.1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple:
2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát.2 And by him was built from the foundation the double height, the high fortress of the wall about the temple:
3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger.3 In his days the cistern to receive water, being in compass as the sea, was covered with plates of brass:
4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól,4 He took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging:
5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát.5 How was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary!
6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején,6 He was as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full:
7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában,7 As the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds:
8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain,8 And as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer:
9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén,9 As fire and incense in the censer, and as a vessel of beaten gold set with all manner of precious stones:
10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes,10 And as a fair olive tree budding forth fruit, and as a cypress tree which groweth up to the clouds.
11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött,11 When he put on the robe of honour, and was clothed with the perfection of glory, when he went up to the holy altar, he made the garment of holiness honourable.
12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett.12 When he took the portions out of the priests' hands, he himself stood by the hearth of the altar, compassed about, as a young cedar in Libanus; and as palm trees compassed they him round about.
13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén,13 So were all the sons of Aaron in their glory, and the oblations of the Lord in their hands, before all the congregation of Israel.
14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben,14 And finishing the service at the altar, that he might adorn the offering of the most high Almighty,
15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát.15 He stretched out his hand to the cup, and poured of the blood of the grape, he poured out at the foot of the altar a sweetsmelling savour unto the most high King of all.
16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből,16 Then shouted the sons of Aaron, and sounded the silver trumpets, and made a great noise to be heard, for a remembrance before the most High.
17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek.17 Then all the people together hasted, and fell down to the earth upon their faces to worship their Lord God Almighty, the most High.
18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt.18 The singers also sang praises with their voices, with great variety of sounds was there made sweet melody.
19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez.19 And the people besought the Lord, the most High, by prayer before him that is merciful, till the solemnity of the Lord was ended, and they had finished his service.
20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel.20 Then he went down, and lifted up his hands over the whole congregation of the children of Israel, to give the blessing of the Lord with his lips, and to rejoice in his name.
21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket.21 And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High.
22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen.22 Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy.
23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását.23 He grant us joyfulness of heart, and that peace may be in our days in Israel for ever:
24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk:24 That he would confirm his mercy with us, and deliver us at his time!
25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre,25 There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation:
26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban!26 They that sit upon the mountain of Samaria, and they that dwell among the Philistines, and that foolish people that dwell in Sichem.
27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném:27 Jesus the son of Sirach of Jerusalem hath written in this book the instruction of understanding and knowledge, who out of his heart poured forth wisdom.
28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik.28 Blessed is he that shall be exercised in these things; and he that layeth them up in his heart shall become wise.
29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár.29 For if he do them, he shall be strong to all things: for the light of the Lord leadeth him, who giveth wisdom to the godly. Blessed be the name of the Lord for ever. Amen, Amen.