Sirák fiának könyve 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot. | 1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote que en su vida reparó la Casa, y en sus días fortificó el santuario. |
2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát. | 2 El echó los cimientos de la altura doble, del alto contrafuerte de la cerca del Templo. |
3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger. | 3 En sus días fue excavado el depósito de agua, un estanque como el mar de ancho. |
4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól, | 4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina y fortificó la ciudad contra el asedio. |
5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát. | 5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía de la casa del velo! |
6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején, | 6 Como el lucero del alba en medio de las nubes, como la luna llena, |
7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában, | 7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo, como el arco iris que ilumina las nubes de gloria, |
8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain, | 8 como flor del rosal en primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en verano, |
9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén, | 9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado de toda clase de piedras preciosas, |
10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes, | 10 como olivo floreciente de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes. |
11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött, | 11 Cuando se ponía la vestidura de gala y se vestía sus elegantes ornamentos, al subir al santo altar, llenaba de gloria el recinto del santuario. |
12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett. | 12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes, él mismo de pie junto al hogar del altar, y en torno a él la corona de sus hermanos, como brotes de cedros en el Líbano; le rodeaban como tallos de palmera |
13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén, | 13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, en presencia de toda la asamblea de Israel. |
14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben, | 14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso, |
15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát. | 15 alargaba su mano a la copa, hacía la libación del jugo de racimo, y lo derramaba al pie del altar, como calmante aroma al Altísimo Rey universal. |
16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből, | 16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón, tocaban con sus trompetas de metal batido, hacían oír su sonido imponente, como memorial delante del Altísimo. |
17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek. | 17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa, caía rostro en tierra, para adorar a su Señor, al Todopoderoso, Dios Altísimo. |
18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt. | 18 Y los salmistas también le alababan con sus voces, el son vibrante formaba una dulce melodía. |
19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez. | 19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo, orando ante el Misericordioso, hasta que terminaba la ceremonia del Señor y concluía su liturgia. |
20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel. | 20 Entonces bajaba y elevaba sus manos sobre toda la asamblea de los hijos de Israel, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su nombre. |
21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket. | 21 Y por segunda vez todos se postraban para recibir la bendición del Altísimo. |
22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen. | 22 Y ahora bendecid al Dios del universo, el que por todas partes hace grandes cosas, el que exaltó nuestros días desde el seno materno, y que nos trata según su misericordia. |
23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását. | 23 Que nos dé contento de corazón, y que haya paz en nuestros días en Israel por los siglos de los siglos. |
24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk: | 24 Que su misericordia sea fiel con nosotros y en nuestros días nos rescate. |
25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre, | 25 Hay dos naciones que mi alma detesta, y la tercera ni siquiera es nación: |
26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban! | 26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos y el pueblo necio que mora en Siquem. |
27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném: | 27 Instrucción de inteligencia y ciencia ha grabado en este libro Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén, que vertió de su corazón sabiduría a raudales. |
28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik. | 28 Feliz quien repase esto a menudo; el que lo ponga en su corazón se hará sabio. |
29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár. | 29 Y si lo practica, para todo será fuerte, porque la huella que sigue es la luz del Señor. |