Sirák fiának könyve 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot. | 1 Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote, nella sua vita riparò il tempio e nei suoi giorni consolidò il santuario. |
2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát. | 2 Da lui furono poste le fondamenta del doppio muro, l’elevato contrafforte della cinta del tempio. |
3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger. | 3 Nei suoi giorni fu scavato il deposito per le acque, un serbatoio grande come il mare. |
4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól, | 4 Avendo premura d’impedire la caduta del suo popolo, fortificò la città nell’assedio. |
5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát. | 5 Com’era glorioso quando si affacciava dal tempio, quando usciva dal santuario dietro il velo! |
6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején, | 6 Come astro mattutino in mezzo alle nubi, come la luna nei giorni in cui è piena, |
7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában, | 7 come sole sfolgorante sul tempio dell’Altissimo, come arcobaleno splendente fra nubi di gloria, |
8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain, | 8 come rosa fiorita nei giorni di primavera, come giglio lungo i corsi d’acqua, come germoglio del Libano nei giorni d’estate, |
9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén, | 9 come fuoco e incenso su un braciere, come vaso d’oro massiccio, ornato con ogni specie di pietre preziose, |
10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes, | 10 come ulivo che fa germogliare i frutti e come cipresso svettante tra le nuvole. |
11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött, | 11 Quando indossava i paramenti gloriosi, egli era rivestito di perfetto splendore, quando saliva il santo altare dei sacrifici, riempiva di gloria l’intero santuario. |
12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett. | 12 Quando riceveva le parti delle vittime dalle mani dei sacerdoti, egli stava presso il braciere dell’altare: intorno a lui c’era la corona di fratelli, simili a fronde di cedri nel Libano, che lo circondavano come fusti di palme; |
13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén, | 13 tutti i figli di Aronne nella loro gloria, e con le offerte del Signore nelle loro mani, stavano davanti a tutta l’assemblea d’Israele, |
14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben, | 14 ed egli compiva il rito liturgico sugli altari, preparando l’offerta dell’Altissimo onnipotente. |
15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát. | 15 Egli stendeva la sua mano sulla coppa e versava sangue di uva, lo spargeva alle basi dell’altare come profumo soave all’Altissimo, re di tutte le cose. |
16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből, | 16 Allora i figli di Aronne alzavano la voce, suonavano le trombe di metallo lavorato e facevano udire un suono potente come memoriale davanti all’Altissimo. |
17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek. | 17 Allora tutto il popolo insieme si affrettava e si prostravano con la faccia a terra, per adorare il loro Signore, Dio onnipotente e altissimo. |
18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt. | 18 E i cantori intonavano canti di lodi, e grandioso risuonava il canto e pieno di dolcezza. |
19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez. | 19 Il popolo supplicava il Signore altissimo, in preghiera davanti al Misericordioso, finché fosse compiuto il servizio del Signore e fosse terminata la sua liturgia. |
20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel. | 20 Allora, scendendo, egli alzava le sue mani su tutta l’assemblea dei figli d’Israele, per dare con le sue labbra la benedizione del Signore e per gloriarsi del nome di lui. |
21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket. | 21 Tutti si prostravano di nuovo per ricevere la benedizione dell’Altissimo. |
22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen. | 22 E ora benedite il Dio dell’universo, che compie in ogni luogo grandi cose, che fa crescere i nostri giorni fin dal seno materno, e agisce con noi secondo la sua misericordia. |
23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását. | 23 Ci conceda la gioia del cuore e ci sia pace nei nostri giorni in Israele, ora e sempre. |
24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk: | 24 La sua misericordia resti fedelmente con noi e ci riscatti nei nostri giorni. |
25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre, | 25 Contro due popoli la mia anima è irritata, il terzo non è neppure un popolo: |
26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban! | 26 quanti abitano sul monte di Samaria e i Filistei e il popolo stolto che abita a Sichem. |
27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném: | 27 Una dottrina d’intelligenza e di scienza ha condensato in questo libro Gesù, figlio di Sira, figlio di Eleàzaro, di Gerusalemme, che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore. |
28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik. | 28 Beato chi medita queste cose e colui che, fissandole nel suo cuore, diventa saggio; |
29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár. | 29 se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché la luce del Signore sarà la sua strada. A chi gli è fedele egli dà la sapienza. Benedetto il Signore per sempre. Amen, amen. |