Sirák fiának könyve 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot. | 1 The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer: |
2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát. | 2 His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine. |
3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger. | 3 He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness. |
4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól, | 4 And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness. |
5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát. | 5 Except David, and Ezechias, and Josias, all committed sin. |
6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején, | 6 For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God. |
7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában, | 7 So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation. |
8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain, | 8 They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias. |
9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén, | 9 For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother's womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew. |
10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes, | 10 It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims. |
11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött, | 11 For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways. |
12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett. | 12 And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and redeemed themselves by strong faith. |
13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén, | 13 How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand; |
14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben, | 14 In like manner Jesus the son of Josedec? who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory. |
15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát. | 15 And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses. |
16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből, | 16 No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth. |
17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek. | 17 Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people: |
18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt. | 18 And his bones were visited, and after death they prophesied. |
19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez. | 19 Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning. |
20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel. | |
21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket. | |
22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen. | |
23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását. | |
24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk: | |
25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre, | |
26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban! | |
27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném: | |
28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik. | |
29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár. |