A példabeszédek könyve 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. | 1 Una buona riputazione vai più di molte ricchezze, l'essere in buona grazia vai più dell'argento e dell'oro. |
2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. | 2 Il ricco e il povero si vanno incontro, li ha fatti tutt'e due il Signore. |
3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. | 3 L'astuto vede il male, e si nasconde, il semplicione tira innanzi, e ne paga il fio. |
4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. | 4 Frutto della modestia è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria, la vita. |
5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. | 5 Armi e spade son nella via del perverso: chi ha cura dell'anima propria ne sta lontano. |
6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. | 6 E' un proverbio: « Il giovanetto, presa che abbia la sua strada, non se ne allontanerà neppur da vecchio ». |
7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. | 7 Il ricco comanda ai poveri, e chi prende in prestito è servo dell'usuraio. |
8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. | 8 Chi semina ingiustizie mieterà sciagure, e sarà consumato dalla verga del suo furore. |
9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. | 9 Chi si fa prendere dalla compassione sarà benedetto, perchè del suo pane ha fatto parte ai poveri. Chi largisce doni otterrà vittoria ed onore, perchè rapisce il cuore, di chi riceve. |
10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. | 10 Caccia via il beffardo, e con lui se ne andrà la discordia, cesseran le liti e gli oltraggi. |
11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. | 11 Chi ama la purità del cuore, per le grazie del suo parlare avrà il re amico. |
12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. | 12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza, e rendon vane le parole dell'iniquo. |
13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« | 13 Dice il pigro: « Fuori c'è un leone, sarò sbranato in mezzo alla piazza ». |
14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. | 14 Fossa profonda è la bocca dell'adultera, colui contro il quale è adirato il Signore vi cadrà. |
15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. | 15 La stoltezza sta legata al cuore del fanciullo, la verga della disciplina la farà fuggire. |
16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. | 16 Chi opprime il povero per aver più ricchezze, le cederà ad uno più ricco, e sarà nella miseria. |
17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, | 17 Porgi il tuo orecchio, ascolta le parole dei saggi, e poni mente ai miei insegnamenti. |
18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! | 18 I quali saran per te belli, se li custodirai nel fondo del tuo cuore e ne ridonderanno i tuoi labbri. |
19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. | 19 Affinché la tua fiducia sia riposta in Dio, per questo io oggi te li ho esposti. |
20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, | 20 Ecco per tre volte li ho scritti, con riflessione e scienza, |
21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. | 21 per farti conoscere la certezza delle parole della, verità, per rispondere a quelli che ti hanno mandato. |
22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, | 22 Non usar prepotenza col povero, perchè è povero, non opprimere il miserabile alla porta. |
23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. | 23 Perché il Signore ne giudicherà la causa e trafiggerà coloro che gli han trafitta l'anima. |
24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, | 24 Non fare amicizia coll'uomo iracondo, non andare coll'uomo furioso. |
25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. | 25 Che tu non abbia a imparare il suo modo di agire, e non ne prenda scandalo l'anima tua. |
26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, | 26 Non star con quelli che impegnano le loro mani e si offrono mallevadori per chi ha debiti. |
27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? | 27 Se non hai con che pagare, perchè esporti a farti portar via la coperta dal tuo letto? |
28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! | 28 Non oltrepassare i termini antichi posti dai tuoi padri. |
29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! | 29 Hai veduto un uomo spedito nel suo lavoro? Egli starà davanti ai re e non andrà a servire gente oscura. |