A példabeszédek könyve 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. | 1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent. |
2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. | 2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux. |
3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. | 3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens. |
4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. | 4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie. |
5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. | 5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne. |
6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. | 6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas. |
7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. | 7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave. |
8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. | 8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra. |
9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. | 9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre. |
10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. | 10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront. |
11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. | 11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami. |
12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. | 12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître. |
13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« | 13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!" |
14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. | 14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe. |
15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. | 15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre. |
16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. | 16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir. |
17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, | 17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur, |
18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! | 18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres. |
19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. | 19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi. |
20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, | 20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science, |
21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. | 21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra? |
22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, | 22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre, |
23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. | 23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie. |
24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, | 24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible, |
25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. | 25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie. |
26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, | 26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes; |
27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? | 27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi. |
28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! | 28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères. |
29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! | 29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs. |