Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál.1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro
2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta.2 Il ricco e il povero si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che li ha fatti tutti
3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall.3 L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena
4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet.4 Il premio della mansuetudine e del timor del Signore È ricchezze, e gloria, e vita
5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük.5 Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose
6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül.6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio
7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek.7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore
8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül.8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno
9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik.9 L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero
10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom.10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno
11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja.11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra
12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak.12 Gli occhi del Signore guardano l’uomo dotato di conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale
13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!«13 Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne
14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik.14 La bocca delle donne straniere è una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro
15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla.15 La follia è attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui
16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut.16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia
17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat,17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de’ Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra!18 Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm.19 Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal,20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek.21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno
22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban,22 Non predare il povero, perchè egli è povero; E non oppressar l’afflitto nella porta;
23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek.23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati
24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival,24 Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo;
25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek.25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua
26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak,26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti.
27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról?27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak!28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto
29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt!29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa