A zsoltárok könyve 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 A karvezetőnek. Iditun szerint. Ászáf zsoltára. | 1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo. |
2 Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám. | 2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti. |
3 Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem. | 3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi. |
4 Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok. | 4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito. |
5 Szememet ébren tartod, nyugtalan vagyok, beszélni sem tudok. | 5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare. |
6 A hajdani időkre gondolok, a régmúlt esztendők járnak eszemben. | 6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani. |
7 Szívem elmélkedik éjszaka, gondolkodom és töpreng a lelkem. | 7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando. |
8 Vajon örökre elvet Isten, s nem kegyelmez többé? | 8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi? |
9 Végleg elfogyott irgalma, elmarad nemzedékről nemzedékre szálló ígérete? | 9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre? |
10 Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát? | 10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia? |
11 Így szóltam: »Az az én bajom, hogy megváltozott a Fölségesnek jobbja.« | 11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo». |
12 Megemlékezem az Úr cselekedeteiről, megemlékezem csodáidról amelyeket kezdettől műveltél, | 12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo. |
13 Elmélkedem minden műveden, és végzéseiddel foglalkozom. | 13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze. |
14 Isten, szentséges a te utad; Ki olyan nagy Isten, mint a mi Istenünk? | 14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio? |
15 Te vagy az Isten! Te csodákat művelsz, megmutattad a népeknek hatalmadat. | 15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli. |
16 Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait. | 16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe. |
17 Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek. | 17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi. |
18 A felhők ontották a vizet, megzendültek a fellegek, nyilaid repültek. | 18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano. |
19 Mennydörgésed zengett a forgószélben, villámaid beragyogták a földkerekséget, rengett a föld és remegett. | 19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra. |
20 Tengeren vitt át utad, nagy vizeken vezetett át ösvényed és lábad nyoma nem volt látható. | 20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute. |
21 Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével. | 21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne. |