A zsoltárok könyve 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 A karvezetőnek. Iditun szerint. Ászáf zsoltára. | 1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. |
2 Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám. | 2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. |
3 Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem. | 3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. |
4 Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok. | 4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. |
5 Szememet ébren tartod, nyugtalan vagyok, beszélni sem tudok. | 5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; |
6 A hajdani időkre gondolok, a régmúlt esztendők járnak eszemben. | 6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos |
7 Szívem elmélkedik éjszaka, gondolkodom és töpreng a lelkem. | 7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: |
8 Vajon örökre elvet Isten, s nem kegyelmez többé? | 8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? |
9 Végleg elfogyott irgalma, elmarad nemzedékről nemzedékre szálló ígérete? | 9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? |
10 Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát? | 10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. |
11 Így szóltam: »Az az én bajom, hogy megváltozott a Fölségesnek jobbja.« | 11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». |
12 Megemlékezem az Úr cselekedeteiről, megemlékezem csodáidról amelyeket kezdettől műveltél, | 12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, |
13 Elmélkedem minden műveden, és végzéseiddel foglalkozom. | 13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. |
14 Isten, szentséges a te utad; Ki olyan nagy Isten, mint a mi Istenünk? | 14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? |
15 Te vagy az Isten! Te csodákat művelsz, megmutattad a népeknek hatalmadat. | 15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; |
16 Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait. | 16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. |
17 Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek. | 17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. |
18 A felhők ontották a vizet, megzendültek a fellegek, nyilaid repültek. | 18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. |
19 Mennydörgésed zengett a forgószélben, villámaid beragyogták a földkerekséget, rengett a föld és remegett. | 19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. |
20 Tengeren vitt át utad, nagy vizeken vezetett át ösvényed és lábad nyoma nem volt látható. | 20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. |
21 Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével. | 21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. |