SCRUTATIO

Domenica, 22 febbraio 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Jób könyve 39


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБіблія
1 Tudod-e a kőszáli kecske ellési idejét? Figyeled-e a szarvastehén fajzását?1 «Чи знаєш час, коли гірські кози котяться? | Чи спостеріг пологи ланей?
2 Számon tartod-e vemhességük hónapjait, és tudod-e ellésük idejét?2 Можеш порахувати місяці, за яких вони вагітні ходять? | Чи знаєш час, коли вони родять?
3 Lekuporodnak vajúdva, megellenek és bőgnek.3 Вони злягають, приводять своїх діток | і пускають плід свій.
4 Fiaik elválnak, elmennek legelőre, elszélednek és nem térnek vissza hozzájuk.4 Діти їхні кріпнуть, ростуть у пустині, | відходять і не повертаються вже більше.
5 Ki bocsátotta a vadszamarat szabadon, és ki oldotta el köteleit?5 Хто пустив дикого осла на волю? | Хто розв’язав пута онагра,
6 A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül.6 якому я призначив степ на житло, | солонці на перебування?
7 Megveti a város zsivaját, és nem hallja a hajcsár kiáltását.7 Він кпить з гармидеру у місті, | крик погонича не чує.
8 Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres.8 Він нишпорить по горах, на своєму пасовиську, | вишукуючи всяку зелень.
9 Akar-e neked szolgálni a vadmarha? Meghál-e a jászolodnál?9 Чи схоче служити тобі буйвол? | Чи заночує він при яслах у тебе?
10 Szántásra fogod-e a vadmarhát kötéllel? Töri-e a rögöt a völgyekben utánad?10 Чи ти прив’яжеш йому до шиї посторонок? | Чи боронуватиме він за тобою ниву?
11 Bízol-e benne, mert nagy az ereje, és ráhagyod a munkádat?11 Чи покладешся на нього, тим що велика в нього сила, | і лишиш на нього твою працю?
12 Rábíznád-e, hogy behordja gabonádat és megtöltse szérűdet?12 Чи будеш певний, що він назад прийде | і завезе зерно на тік твій?
13 Vígan csapkod a struccmadár szárnya; bizony kegyetlen a szárnya s a tollazata!13 Крило у струся красне, | пір’я й пух у нього гарні?
14 Hisz tojásait a földön hagyja s a porban melegíti őket;14 Коли кладе на землі свої яйця | і на піску їх вигріває,
15 felejti, hogy láb eltapossa, s a mező vadja eltiporja őket.15 він забуває, що нога їх може роздушити, | що дикий звір їх може розтоптати.
16 Kemény a fiaihoz, mintha nem is az övéi volnának, nem bánja, ha kárba vész a fáradsága;16 До власних дітей він жорстокий, | мов би вони не його були; | йому байдуже, що праця його марна.
17 mert Isten megvonta tőle az okosságot, és nem adott neki előrelátást;17 Бо Бог позбавив його глузду, | не наділив його розумом.
18 de amikor itt az ideje, a magasba rebben, és kineveti a lovat meg a rajta ülőt.18 Але скоро здійметься, махнувши крильми, | з коня й комонного сміється!
19 Te adsz-e erőt a lónak? Te ruházod-e fel nyakát sörénnyel?19 Хіба то ти даєш коневі силу? | Вдягаєш гривою його шию?
20 Te tanítod-e, hogy ugorjon, mint a sáska? Be félelmetes orrának büszke prüszkölése!20 Силуєш його, неначе сарану, стрибати? | Його величне іржання жах наводить.
21 A földet kapálja körmeivel, bátran ficánkol, szembeszáll a fegyveresekkel.21 Він риє копитами землю й силою радіє, | кидається назустріч зброї.
22 Megveti a félelmet, és nem hátrál a kard elől.22 Він зо страху сміється, нічого не боїться, | перед мечем не відступає.
23 Csöröghet a tegez fölötte, villoghat a lándzsa és a pajzs,23 Над ним гуркоче сагайдак, | вогненний спис і ратище.
24 izgatottan, tombolva falja a földet, és nem marad veszteg, ha megriad a harsona,24 В тріпотливому запалі він мов глитає землю, | не може встоятись коли сурма засурмить.
25 amikor hallja a harsonát, azt mondja: ‘Hajrá!’ Már messziről szimatolja a harcot, a vezérek buzdító szavát, a sereg kiáltását.25 Щоразу, як засурмить, він іга-га! — каже, | здалека чує битву, | грімкий голос старшин і військовії кличі.
26 A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé?26 Чи то твоєю мудрістю літає сокіл, | на південь простягає крила?
27 Parancsszódra száll-e a sas a magasba, és fészkel meredek helyen?27 Чи на твій наказ орел летить угору, | гніздо собі на висоті звиває?
28 Sziklán lakik és ott tanyázik, meredek kőszálon, járatlan bércen,28 Живе на скелі і ночує, | на верхах зубчастих та на твердинях.
29 onnan kémleli étkét, és szeme ellát messzire,29 Звідти чигає він на здобич, | очі його бачать далеко.
30 fiókái vért szürcsölnek, és tüstént ott terem, ahol tetem van.«30 Його орлята кров смокчуть: | де труп — і він там!»