Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Nehemiás könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 »Mindezek miatt megkötjük a szövetséget, írásba foglaljuk, és megpecsételik fejedelmeink, levitáink, meg papjaink.«1 De acuerdo con todo esto, nosotros tomamos un firme compromiso por escrito. En el documento sellado figuran nuestros jefes, nuestros levitas y nuestros sacerdotes...
2 Az írást a következők pecsételték meg: Nehemiás, Hakeláj fia, a kormányzó, meg Cidkija,2 En el documento sellado figuraban: Nehemías, hijo de Jakalías, y Sedecías.
3 Száraja, Azarja, Jeremiás,3 Seraías, Azarías, Jeremías,
4 Feshúr, Amarja, Melkia,4 Pasjur, Amarías, Malkías,
5 Háttus, Sebenja, Melluk,5 Jattús, Sebanías, Malluk,
6 Hárem, Meremót, Obadja,6 Jarim, Meremot, Abdías,
7 Dániel, Genton, Báruk,7 Daniel, Guinnetón, Baruc,
8 Mesullám, Ábia, Miámin,8 Mesullam, Abías, Miyyamín,
9 Maázia, Belgáj, Semeja papok;9 Maazías, Bilgay, Semaías: estos son los sacerdotes.
10 továbbá Józsue, Azanja fia, Henadad fiai közül Binnuj, Kedmiel leviták,10 Luego los levitas: Josué, hijo de Azanías, Binnuy, de los hijos de Jenadad, Cadmiel
11 és testvéreik: Sebenja, Odája, Kelita, Pelaja, Hánán,11 y sus hermanos Sekanías, Hodavías, Quelitá, Pelaías, Janán,
12 Míka, Rohób, Hásebja,12 Miká, Rejob, Jasabías,
13 Zákur, Serebja, Sebanja,13 Zakkur, Serebías, Sebanías,
14 Odája, Báni, Báninú.14 Hodiyías, Baní, Quenaní.
15 A nép főemberei: Fáros, Fáhat-Moáb, Élám, Zetu, Báni,15 Los jefes del pueblo: Parós, Pajat Moab, Elam, Zattú, Baní,
16 Bonni, Azgád, Bebáj,16 Bunní, Azgad, Bebay,
17 Adonja, Bigváj, Ádin,17 Adonías, Bigvay, Adín,
18 Áter, Hezekja, Ázur,18 Ater, Ezequías, Azzur,
19 Odája, Hásum, Becáj,19 Hodiyías, Jatum, Besay,
20 Háref, Anatót, Nebáj,20 Jarif, Anatot, Nobay,
21 Megfia, Mesullám, Házir,21 Magpiás, Mesullam, Jezir,
22 Mesizábel, Szádok, Jeddua,22 Mesezabel, Sadoq, Yaddúa,
23 Pelatja, Hánán, Anája,23 Pelatías, Janán, Hanaías,
24 Ózeás, Hananja, Hásub,24 Oseas, Jananías, Jassub,
25 Alohes, Fálea, Sobek,25 Hallojés, Piljá, Sobeq,
26 Rehum, Hásebna, Maaszja,26 Rejum, Jasabná, Maaseías,
27 Ehája, Hánán, Anán,27 Ajías, Janán, Anán,
28 Melluk, Hárán és Baána.28 Malluk, Jarim, Baaná.
29 A többiek a nép közül: papok, leviták, kapuőrök, énekesek, templomszolgák, és mindenki, aki az országok népeitől elkülönült, és az Isten törvényéhez szegődött, feleségestől, fiastól és lányostól, mindnyájan, akikben megvolt a kellő értelem,29 y el resto del pueblo, los sacerdotes y los levitas los porteros, los cantores, los donados y todos los separados de las gentes del país para seguir la Ley de Dios, sus mujeres, sus hijos y sus hijas, cuantos tienen uso de razón,
30 megfogadták, ahogy testvéreik, a vezetők, megfogadták és megesküdtek, hogy teljesítik Isten törvényét, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott. Megcselekszik és megtartják az Úrnak, a mi Istenünknek összes parancsát, előírását és törvényét,30 se adhieren a sus hermanos y a los nobles y se comprometen por imprecación y juramento a caminar en la Ley de Dios, que fue dada por mano de Moisés, siervo de Dios, y a guardar y practicar todos los mandamientos de Yahveh nuestro Señor, sus normas y sus leyes.
31 meg azt is, hogy leányainkat nem adjuk a föld népének, sem az ő leányaikat nem vesszük fiaink számára feleségül.31 A no dar nuestras hijas a las gentes del país ni tomar sus hijas para nuestros hijos.
32 Ha pedig az ország népei szombati napon hoznak árut vagy bárminemű szükséges holmit, hogy azt árusítsák, szombaton vagy szent napon nem vesszük meg tőlük. A hetedik évet szabadon hagyjuk, és semmiféle adósságot sem hajtunk be.32 Si las gentes del país traen, en día de sábado, mercancías o cualquier otra clase de comestibles para vender, nada les compraremos en día de sábado ni en día sagrado. En el año séptimo abandonaremos el producto de la tierra y todas las deudas.
33 Törvénnyel kötelezzük magunkat, hogy évente egyharmad siklust adunk a mi Istenünk házának szolgálatára:33 Nos imponemos como obligación: Dar un tercio de siclo al año para el servicio de la Casa de nuestro Dios:
34 a kihelyezett kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra, a meg nem szűnő egészen elégő áldozatra a szombatokon, a hónapok első napján, továbbá az ünnepeken bemutatandó mind az ünnepi, mind pedig a bűnért való, Izraelért engesztelésül bemutatott áldozatokra és Istenünk házának különféle szükségletére.34 para el pan que se presenta, para la oblación perpetua y el holocausto perpetuo, para los sacrificios de los sábados, de los novilunios, de las solemnidades, para los alimentos sagrados, para los sacrificios por el pecado como expiación por Israel y para toda la obra de la Casa de nuestro Dios;
35 Az áldozati fára vonatkozólag a papok, a leviták és a nép között sorsot vetettünk, hogy azt évről-évre a meghatározott időben családi házak szerint elszállítjuk Istenünk házába, hogy elégjen az Úr, a mi Istenünk oltárán, amint az Mózes törvényében elő van írva.35 Hemos echado a suertes - sacerdotes, levitas y pueblo - la ofrenda de la leña que ha de traer a la Casa de nuestro Dios cada familia en su turno, a sus tiempos, cada año, para quemarla sobre el altar de Yahveh nuestro Dios con arreglo a lo escrito en la Ley.
36 Évről-évre elvisszük földünk zsengéit az Isten házába és minden fa minden első gyümölcsét.36 y traer cada año a la Casa de Yahveh las primicias de nuestro suelo y las primicias de los frutos de todos los árboles,
37 A törvény rendelése értelmében elsőszülött fiainkat és állatainknak, marháinknak meg juhainknak elsőszülöttjét elvisszük a papoknak, akik az Isten házában szolgálatot teljesítenek, hogy bemutassák őket Istenünk házában.37 y los primogénitos de nuestros hijos y de nuestro ganado, conforme a lo escrito en la Ley - los primeros nacidos de nuestro ganado mayor y menor, que se traen a la Casa de nuestro Dios son para los sacerdotes que ejercen el ministerio en la casa de nuestro Dios -.
38 Odavisszük a papoknak, Istenünk kamrájába, ételünknek és italunknak, minden fa gyümölcsének, a szüretnek és az olajnak a javát is, földünk tizedét pedig a levitáknak. Mert a leviták tizedet szednek munkánk gyümölcséből, minden városban.38 Lo mejor de nuestras moliendas, de los frutos de todo árbol, del vino y del aceite, se lo traeremos a los sacerdotes, a los aposentos de la Casa de nuestro Dios; y el diezmo de nuestro suelo a los levitas, y ellos mismos cobrarán el diezmo en todas las ciudades de nuestra labranza;
39 Áron fia, a pap, ott legyen a levitáknál, amikor a leviták tizedét szedik. Tizedük tizedrészét szolgáltassák be a leviták Istenünk háza kincstárának kamrájába.39 un sacerdote, hijo de Aarón, irá con los levitas cuando éstos cobren el diezmo; los levitas subirán el diezmo del diezmo a la Casa de nuestro Dios a los aposentos de la casa del tesoro;
40 A kincstárba kell ugyanis hordania Izrael fiainak és Lévi fiainak a gabona, bor és olaj adományát. Ott lesznek a szent edények, a szolgálatot tevő papok, az énekesek, a kapuőrök is. Nem hanyagoljuk el tehát Istenünk templomát.40 pues a estos aposentos traen los israelitas y los levitas la ofrenda reservada de trigo, vino y aceite; allí se encuentran también los utensilios del santuario, de los sacerdotes que están de servicio y de los porteros y cantores. No abandonaremos más la Casa de nuestro Dios.