Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.
42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.