Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Az Úr azután meglátogatta Sárát, amint megígérte, és teljesítette Sárának, amit mondott.1 Yahweh treated Sarah as he had said, and did what he had promised her.
2 Fogant ugyanis és fiút szült Ábrahámnak vénségében, abban az időben, amelyet Isten előre megmondott neki.2 Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the time God had promised.
3 Erre Ábrahám elnevezte fiát, akit Sára szült neki, Izsáknak,3 Abraham named the son born to him Isaac, the son to whom Sarah had given birth.
4 s körülmetélte a nyolcadik napon, amint Isten megparancsolta neki.4 Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 Ábrahám százesztendős volt, amikor megszületett a fia, Izsák.5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Sára pedig azt mondta: »Isten nevetést szerzett nekem, s aki csak meghallja, együtt nevet velem!«6 Sarah said: God has given me cause to laugh! Al who hear about this wil laugh with me!
7 Azután azt mondta: »Ki mondta volna Ábrahámnak, hogy Sára még fiút fog szoptatni, hisz vénségében szültem neki!«7 She added: Whoever would have told Abraham that Sarah would nurse children! Yet I have borne ason in his old age.
8 Amikor aztán megnőtt a gyermek, elválasztották, és elválasztása napján Ábrahám nagy lakomát rendezett.8 The child grew and was weaned, and Abraham gave a great banquet on the day Isaac was weaned.
9 Amikor azonban Sára látta, hogy az egyiptomi Hágár fia ingerkedik Izsákkal, az ő fiával, azt mondta Ábrahámnak:9 Now Sarah watched the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, playing with her sonIsaac.
10 »Dobd ki ezt a szolgálót és a fiát, mert nem fog örökölni ennek a szolgálónak a fia az én fiammal, Izsákkal!«10 'Drive away that slave-girl and her son,' she said to Abraham, 'this slave-girl's son is not to share theinheritance with my son Isaac.'
11 Nehezére esett ez a dolog Ábrahámnak a fia miatt.11 This greatly distressed Abraham, because the slave-girl's child too was his son,
12 De Isten azt mondta neki: »Ne essen nehezedre gyermeked és szolgálód dolga: mindabban, amit Sára mond neked, hallgass a szavára, mert Izsák utódait fogják utódodnak nevezni.12 but God said to him, 'Do not distress yourself on account of the boy and your slave-girl. Do whateverSarah says, for Isaac is the one through whom your name wil be carried on.
13 Azért a szolgáló fiát is nagy nemzetté teszem, hiszen a te magzatod!«13 But the slave-girl's son I shal also make into a great nation, for he too is your child.'
14 Kora reggel felkelt tehát Ábrahám, fogott egy kenyeret és egy tömlő vizet, rátette Hágár vállára, odaadta a gyermeket, és elbocsátotta. Az elment, és összevissza bolyongott Beerseba pusztájában.14 Early next morning, Abraham took some bread and a skin of water and, giving them to Hagar, putthe child on her shoulder and sent her away. She wandered off into the desert of Beersheba.
15 Amikor aztán elfogyott a víz a tömlőből, odatette a gyermeket az egyik ott lévő fa alá.15 When the skin of water was finished she abandoned the child under a bush.
16 Aztán elment, és vele szemben leült egy nyíllövésnyi távolságban. Azt mondta ugyanis: »Ne lássam meghalni a gyermeket!« Leült tehát átellenben, és hangos sírásra fakadt.16 Then she went and sat down at a distance, about a bowshot away, thinking, 'I cannot bear to see thechild die.' Sitting at a distance, she began to sob.
17 Isten azonban meghallotta a gyermek hangját, és Isten angyala szólította Hágárt a mennyből: »Mi van veled, Hágár? Ne félj, mert meghallotta Isten a gyermek hangját arról a helyről, ahol van.17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven. 'What is wrong,Hagar?' he asked. 'Do not be afraid, for God has heard the boy's cry in his plight.
18 Kelj fel, vedd fel a gyermeket, fogd őt erősen a kezeddel, mert nagy nemzetté teszem őt!«18 Go and pick the boy up and hold him safe, for I shal make him into a great nation.'
19 Isten azután megnyitotta az asszony szemét, mire az meglátott egy kutat. Odament, megtöltötte a tömlőt, és inni adott a gyermeknek.19 Then God opened Hagar's eyes and she saw a well, so she went and fil ed the skin with water andgave the boy a drink.
20 Isten ettől kezdve vele volt, s az felnövekedett, a pusztában maradt, és íjász lett belőle.20 God was with the boy. He grew up and made his home in the desert, and he became an archer.
21 Párán pusztájában telepedett le, anyja pedig feleséget szerzett neki Egyiptom földjéről.21 He made his home in the desert of Paran, and his mother got him a wife from Egypt.
22 Ebben az időben történt, hogy Abimelek és Píkol, a hadvezére azt mondta Ábrahámnak: »Veled van Isten mindenben, amit teszel.22 About then, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, 'Since God is withyou in everything you do,
23 Esküdj meg hát nekem Istenre, hogy nem ártasz sem nekem, sem az utódaimnak, sem a nemzetségemnek, hanem amilyen jó szívvel voltam én hozzád, te is olyannal leszel énhozzám, s ehhez az országhoz, amelyben jövevényként tartózkodtál.«23 swear to me by God, here and now, that you wil not act treacherously towards me or my kith andkin, but behave with the same faithful love to me and the land of which you are a guest as I have behaved toyou.'
24 Azt mondta erre Ábrahám: »Megesküszöm!«24 'Yes,' Abraham replied, 'I swear it.'
25 Ábrahám azonban szemrehányást tett Abimeleknek amiatt a kút miatt, amelyet Abimelek szolgái erőszakosan elvettek tőle.25 Abraham then reproached Abimelech about a well that Abimelech's servants had seized.
26 De Abimelek azt felelte: »Nem tudom, ki tette ezt. Te nem jelentetted nekem, én pedig nem hallottam róla, csak ma.«26 'I do not know who has done this,' Abimelech said. 'You yourself have never mentioned it to me and,for myself, I heard nothing of it til today.'
27 Erre Ábrahám juhokat és marhákat vett, odaadta azokat Abimeleknek, és szövetséget kötöttek egymással.27 Abraham then took sheep and cattle and presented them to Abimelech, and the two of them made acovenant.
28 Hét bárányt azonban külön állított Ábrahám a nyájból.28 Abraham put seven lambs of the flock on one side.
29 Abimelek megkérdezte tőle: »Mire való az a hét bárány, amelyet külön állítottál?«29 'Why have you put these seven lambs on one side?' Abimelech asked Abraham.
30 Erre ő azt felelte: »Fogadd el kezemből ezt a hét bárányt: szolgáljanak tanúul nekem, hogy én ástam e kutat.«30 He replied, 'You must accept these seven lambs from me as evidence that I have dug this wel .'
31 Azért nevezték el azt a helyet Beersebának, mert ott esküdtek meg ők ketten.31 This was why the place was cal ed Beersheba: because there the two of them swore an oath.
32 Szövetséget kötöttek tehát Beersebában.32 After they had made a covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army,left and went back to Philistine territory.
33 Aztán felkelt Abimelek és Píkol, a hadvezére, és visszatértek a filiszteusok földjére. Ábrahám pedig ligetet ültetett Beersebában, és ott segítségül hívta az Úr, az Örökkévaló Isten nevét.33 And Abraham planted a tamarisk at Beersheba and there he invoked the name of Yahweh.
34 Még sok napon át lakott a filiszteusok földjén.34 Abraham stayed for a long while in Philistine territory.