1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour un compagnon, si tu t’es engagé envers un inconnu, | 1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب |
2 te voilà lié par tes propres paroles, prisonnier de tes engagements. | 2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك |
3 Fais donc ceci, mon fils: libère-toi au plus vite: ne vois-tu pas que tu es à la merci d’autrui? Va le voir, mets-toi à ses genoux, supplie! | 3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. |
4 N’accorde ni sommeil à tes yeux, ni repos à tes paupières; | 4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. |
5 il faut te dégager, comme le cerf de son piège, comme l’oiseau du filet! | 5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد |
6 Va voir la fourmi, paresseux; vois comme elle se démène et deviens sage. | 6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. |
7 Il n’y a chez elle ni chef, ni surveillant, ni maître, | 7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط |
8 mais elle entasse en été des provisions, elle amasse sa nourriture au temps de la moisson. | 8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. |
9 Combien de temps encore resteras-tu allongé, paresseux! Quand vas-tu sortir du lit? | 9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. |
10 On dort un peu, puis on somnole un moment, puis on s’allonge les bras croisés… | 10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. |
11 et soudain la pauvreté te surprend comme un rôdeur, la misère fondra sur toi comme un pillard. | 11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز |
12 Le vaurien, le malfaisant, passe en ricanant; | 12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. |
13 il cligne des yeux, traîne les pieds, fait claquer ses doigts. | 13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. |
14 Il est toujours à préparer quelque tromperie, il provoque à tout moment des querelles. | 14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. |
15 Mais aussi, sans avertir, le malheur fondra sur lui, d’un coup il sera brisé et il ne s’en remettra pas. | 15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء |
16 Il y a six choses que le Seigneur déteste, et même sept qu’il a en horreur: | 16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. |
17 le regard méprisant, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent, | 17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا |
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui courent, impatients de faire le mal, | 18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء |
19 le faux témoin qui parle pour mentir, et l’homme qui provoque la mésentente entre frères. | 19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة |
20 Mon fils, observe les conseils de ton père, ne rejette pas l’enseignement de ta mère. | 20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. |
21 Tiens-les bien amarrés sur ton cœur, attache-les autour de ton cou. | 21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. |
22 Ils guideront tes démarches; dans ton sommeil ils veilleront sur toi; dès ton réveil ils te conseilleront. | 22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. |
23 Le commandement est une lampe, la loi, une lumière; les réprimandes t’enseignent le chemin de la vie. | 23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. |
24 Elles te garderont de la femme mauvaise, des paroles douces de la femme d’un autre. | 24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. |
25 Ne rêve pas à sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses œillades. | 25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. |
26 La prostituée ne cherche qu’un morceau de pain, mais la femme adultère, ce qu’il lui faut c’est une vie précieuse. | 26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. |
27 Peut-on emporter des braises dans ses poches et que les habits ne prennent pas feu? | 27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. |
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds? | 28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. |
29 C’est pareil pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touche ne restera pas impuni. | 29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. |
30 On ne condamne pas le chapardeur affamé qui vole pour se remplir l’estomac. | 30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. |
31 Pourtant, s’il est pris, il rendra sept fois plus: toute sa maison y passera. | 31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. |
32 C’est une tout autre folie que de commettre l’adultère avec une femme; celui qui s’y risque se perd lui-même. | 32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. |
33 Il récoltera des coups et le déshonneur, il y laissera sa réputation. | 33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. |
34 Car la jalousie met le mari en fureur; à la première occasion il se vengera sans pitié. | 34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. |
35 Il n’acceptera aucune compensation, tes cadeaux ne le toucheront pas. | 35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة |