Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 6


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour un compagnon, si tu t’es engagé envers un inconnu,1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,
2 te voilà lié par tes propres paroles, prisonnier de tes engagements.2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,
3 Fais donc ceci, mon fils: libère-toi au plus vite: ne vois-tu pas que tu es à la merci d’autrui? Va le voir, mets-toi à ses genoux, supplie!3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour,
4 N’accorde ni sommeil à tes yeux, ni repos à tes paupières;4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,
5 il faut te dégager, comme le cerf de son piège, comme l’oiseau du filet!5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches.
6 Va voir la fourmi, paresseux; vois comme elle se démène et deviens sage.6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:
7 Il n’y a chez elle ni chef, ni surveillant, ni maître,7 no one gives her orders, no overseer, no master,
8 mais elle entasse en été des provisions, elle amasse sa nourriture au temps de la moisson.8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.
9 Combien de temps encore resteras-tu allongé, paresseux! Quand vas-tu sortir du lit?9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?
10 On dort un peu, puis on somnole un moment, puis on s’allonge les bras croisés…10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,
11 et soudain la pauvreté te surprend comme un rôdeur, la misère fondra sur toi comme un pillard.11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.
12 Le vaurien, le malfaisant, passe en ricanant;12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,
13 il cligne des yeux, traîne les pieds, fait claquer ses doigts.13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.
14 Il est toujours à préparer quelque tromperie, il provoque à tout moment des querelles.14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.
15 Mais aussi, sans avertir, le malheur fondra sur lui, d’un coup il sera brisé et il ne s’en remettra pas.15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken.
16 Il y a six choses que le Seigneur déteste, et même sept qu’il a en horreur:16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:
17 le regard méprisant, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent,17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui courent, impatients de faire le mal,18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,
19 le faux témoin qui parle pour mentir, et l’homme qui provoque la mésentente entre frères.19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.
20 Mon fils, observe les conseils de ton père, ne rejette pas l’enseignement de ta mère.20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.
21 Tiens-les bien amarrés sur ton cœur, attache-les autour de ton cou.21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.
22 Ils guideront tes démarches; dans ton sommeil ils veilleront sur toi; dès ton réveil ils te conseilleront.22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you.
23 Le commandement est une lampe, la loi, une lumière; les réprimandes t’enseignent le chemin de la vie.23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,
24 Elles te garderont de la femme mauvaise, des paroles douces de la femme d’un autre.24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother.
25 Ne rêve pas à sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses œillades.25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;
26 La prostituée ne cherche qu’un morceau de pain, mais la femme adultère, ce qu’il lui faut c’est une vie précieuse.26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.
27 Peut-on emporter des braises dans ses poches et que les habits ne prennent pas feu?27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?
29 C’est pareil pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touche ne restera pas impuni.29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished.
30 On ne condamne pas le chapardeur affamé qui vole pour se remplir l’estomac.30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;
31 Pourtant, s’il est pris, il rendra sept fois plus: toute sa maison y passera.31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources.
32 C’est une tout autre folie que de commettre l’adultère avec une femme; celui qui s’y risque se perd lui-même.32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.
33 Il récoltera des coups et le déshonneur, il y laissera sa réputation.33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.
34 Car la jalousie met le mari en fureur; à la première occasion il se vengera sans pitié.34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge;
35 Il n’acceptera aucune compensation, tes cadeaux ne le toucheront pas.35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated.