Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 6


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour un compagnon, si tu t’es engagé envers un inconnu,1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך
2 te voilà lié par tes propres paroles, prisonnier de tes engagements.2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך
3 Fais donc ceci, mon fils: libère-toi au plus vite: ne vois-tu pas que tu es à la merci d’autrui? Va le voir, mets-toi à ses genoux, supplie!3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך
4 N’accorde ni sommeil à tes yeux, ni repos à tes paupières;4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך
5 il faut te dégager, comme le cerf de son piège, comme l’oiseau du filet!5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
6 Va voir la fourmi, paresseux; vois comme elle se démène et deviens sage.6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם
7 Il n’y a chez elle ni chef, ni surveillant, ni maître,7 אשר אין לה קצין שטר ומשל
8 mais elle entasse en été des provisions, elle amasse sa nourriture au temps de la moisson.8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה
9 Combien de temps encore resteras-tu allongé, paresseux! Quand vas-tu sortir du lit?9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך
10 On dort un peu, puis on somnole un moment, puis on s’allonge les bras croisés…10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
11 et soudain la pauvreté te surprend comme un rôdeur, la misère fondra sur toi comme un pillard.11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
12 Le vaurien, le malfaisant, passe en ricanant;12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
13 il cligne des yeux, traîne les pieds, fait claquer ses doigts.13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
14 Il est toujours à préparer quelque tromperie, il provoque à tout moment des querelles.14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח
15 Mais aussi, sans avertir, le malheur fondra sur lui, d’un coup il sera brisé et il ne s’en remettra pas.15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
16 Il y a six choses que le Seigneur déteste, et même sept qu’il a en horreur:16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו
17 le regard méprisant, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent,17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui courent, impatients de faire le mal,18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה
19 le faux témoin qui parle pour mentir, et l’homme qui provoque la mésentente entre frères.19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
20 Mon fils, observe les conseils de ton père, ne rejette pas l’enseignement de ta mère.20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך
21 Tiens-les bien amarrés sur ton cœur, attache-les autour de ton cou.21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך
22 Ils guideront tes démarches; dans ton sommeil ils veilleront sur toi; dès ton réveil ils te conseilleront.22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך
23 Le commandement est une lampe, la loi, une lumière; les réprimandes t’enseignent le chemin de la vie.23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
24 Elles te garderont de la femme mauvaise, des paroles douces de la femme d’un autre.24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה
25 Ne rêve pas à sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses œillades.25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה
26 La prostituée ne cherche qu’un morceau de pain, mais la femme adultère, ce qu’il lui faut c’est une vie précieuse.26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד
27 Peut-on emporter des braises dans ses poches et que les habits ne prennent pas feu?27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה
29 C’est pareil pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touche ne restera pas impuni.29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה
30 On ne condamne pas le chapardeur affamé qui vole pour se remplir l’estomac.30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב
31 Pourtant, s’il est pris, il rendra sept fois plus: toute sa maison y passera.31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן
32 C’est une tout autre folie que de commettre l’adultère avec une femme; celui qui s’y risque se perd lui-même.32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה
33 Il récoltera des coups et le déshonneur, il y laissera sa réputation.33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
34 Car la jalousie met le mari en fureur; à la première occasion il se vengera sans pitié.34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם
35 Il n’acceptera aucune compensation, tes cadeaux ne le toucheront pas.35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד