Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 6


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour un compagnon, si tu t’es engagé envers un inconnu,1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 te voilà lié par tes propres paroles, prisonnier de tes engagements.2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Fais donc ceci, mon fils: libère-toi au plus vite: ne vois-tu pas que tu es à la merci d’autrui? Va le voir, mets-toi à ses genoux, supplie!3 Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 N’accorde ni sommeil à tes yeux, ni repos à tes paupières;4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 il faut te dégager, comme le cerf de son piège, comme l’oiseau du filet!5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va voir la fourmi, paresseux; vois comme elle se démène et deviens sage.6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Il n’y a chez elle ni chef, ni surveillant, ni maître,7 Which having no guide, overseer, or ruler,
8 mais elle entasse en été des provisions, elle amasse sa nourriture au temps de la moisson.8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Combien de temps encore resteras-tu allongé, paresseux! Quand vas-tu sortir du lit?9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 On dort un peu, puis on somnole un moment, puis on s’allonge les bras croisés…10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 et soudain la pauvreté te surprend comme un rôdeur, la misère fondra sur toi comme un pillard.11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Le vaurien, le malfaisant, passe en ricanant;12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 il cligne des yeux, traîne les pieds, fait claquer ses doigts.13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Il est toujours à préparer quelque tromperie, il provoque à tout moment des querelles.14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Mais aussi, sans avertir, le malheur fondra sur lui, d’un coup il sera brisé et il ne s’en remettra pas.15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Il y a six choses que le Seigneur déteste, et même sept qu’il a en horreur:16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 le regard méprisant, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent,17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui courent, impatients de faire le mal,18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 le faux témoin qui parle pour mentir, et l’homme qui provoque la mésentente entre frères.19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Mon fils, observe les conseils de ton père, ne rejette pas l’enseignement de ta mère.20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Tiens-les bien amarrés sur ton cœur, attache-les autour de ton cou.21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 Ils guideront tes démarches; dans ton sommeil ils veilleront sur toi; dès ton réveil ils te conseilleront.22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Le commandement est une lampe, la loi, une lumière; les réprimandes t’enseignent le chemin de la vie.23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Elles te garderont de la femme mauvaise, des paroles douces de la femme d’un autre.24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne rêve pas à sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses œillades.25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 La prostituée ne cherche qu’un morceau de pain, mais la femme adultère, ce qu’il lui faut c’est une vie précieuse.26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Peut-on emporter des braises dans ses poches et que les habits ne prennent pas feu?27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 C’est pareil pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touche ne restera pas impuni.29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 On ne condamne pas le chapardeur affamé qui vole pour se remplir l’estomac.30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Pourtant, s’il est pris, il rendra sept fois plus: toute sa maison y passera.31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 C’est une tout autre folie que de commettre l’adultère avec une femme; celui qui s’y risque se perd lui-même.32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Il récoltera des coups et le déshonneur, il y laissera sa réputation.33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Car la jalousie met le mari en fureur; à la première occasion il se vengera sans pitié.34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Il n’acceptera aucune compensation, tes cadeaux ne le toucheront pas.35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.