Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!