Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos,
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías.
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme;
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables.
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso,
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes!
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio.
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras.
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar.
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda,
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia.
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes,
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación.
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados,
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos,
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos?
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio.
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones;
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios?
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras».
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento,
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido.
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección:
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»:
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.