Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,1 Do not be envious of the wicked or wish for their company,
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.2 for their hearts are scheming violence, their lips talking mischief.
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;3 By wisdom a house is built, by understanding it is made strong;
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.4 by knowledge its storerooms are fil ed with riches of every kind, rare and desirable.
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;5 The wise is mighty in power, strength is reinforced by science;
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.6 for it is by strategy that you wage war, and victory depends on having many counsellors.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!7 For a fool wisdom is an inaccessible fortress: at the city gate he does not open his mouth.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;8 Anyone intent on evil-doing is known as a master in cunning.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.9 Folly dreams of nothing but sin, the mocker is abhorrent.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.10 If you lose heart when things go wrong, your strength is not worth much.
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!11 Save those being dragged towards death, but can you rescue those on their way to execution?
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.12 If you say, 'But look, we did not know,' wil the Weigher of the heart pay no attention? Wil not theGuardian of your soul be aware and repay you as your deeds deserve?
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.13 Eat honey, my child, since it is good; honey that drips from the comb is sweet to the taste:
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.14 and so, for sure, wil wisdom be to your soul: find it and you will have a future and your hope wil notbe cut short.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!15 Do not lurk, wicked man, round the upright man's dwel ing, do not despoil his house.
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.16 For though the upright fal s seven times, he gets up again; the wicked are the ones who stumble inadversity.
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;17 Should your enemy fal , do not rejoice, when he stumbles do not let your heart exult:
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.18 for fear that Yahweh wil be displeased at the sight and turn his anger away from him.
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;19 Do not be indignant about the wicked, do not be envious of the evil,
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.20 for there is no future for the evil, the lamp of the wicked wil go out.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!21 Fear Yahweh, my child, and fear the king; do not al y yourself with innovators;
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.22 for suddenly disaster wil loom for them, and who knows what ruin wil seize them and their friends?
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.23 The fol owing are also taken from the sages: To show partiality in judgement is not good.
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.24 Whoever tells the wicked, 'You are upright,' peoples curse him, nations revile him;
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.25 but those who correct him, come out of it wel , on them will come a happy blessing.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.26 Whoever returns an honest answer, plants a kiss on the lips.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.27 Plan what you want on the open ground, make your preparation in the field; then go and build yourhouse.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?28 Do not bear witness lightly against your neighbour, nor deceive with your lips.
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”29 Do not say, 'I wil treat my neighbour as my neighbour treated me; I will repay everyone what eachhas earned.'
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:30 By the idler's field I was passing, by the vineyard of a man who had no sense,
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!31 there it al lay, deep in thorns, entirely overgrown with weeds, and its stone wal broken down.
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:32 And as I gazed I pondered, I drew this lesson from the sight,
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;33 'A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!34 and poverty comes like a vagrant, and, like a beggar, dearth.'