Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.26 He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.