Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 24


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi;
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni.
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà.
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna.
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso,
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza.
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio.
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato.
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato.
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete;
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male.
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore.
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua.
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi;
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà.
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori;
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere?
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene.
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti.
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra.
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo».
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato,
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata.
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione.
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti.
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta».