Livre des Psaumes 145
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Louange. De David. Je veux t’exalter, mon Dieu et mon roi, je bénirai ton nom toujours et à jamais. | 1 Praise. Of David. I will extol you, my God and king; I will bless your name forever. |
2 Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom, toujours et à jamais. | 2 Every day I will bless you; I will praise your name forever. |
3 Le Seigneur est grand, très digne de louange, sa grandeur passe toute mesure. | 3 Great is the LORD and worthy of high praise; God's grandeur is beyond understanding. |
4 Chaque âge conte au suivant tes œuvres, l’un à l’autre redit tes exploits. | 4 One generation praises your deeds to the next and proclaims your mighty works. |
5 Je veux chanter tes œuvres merveilleuses, et rehausser la gloire de ta louange, | 5 They speak of the splendor of your majestic glory, tell of your wonderful deeds. |
6 pour que l’on dise ta puissance en tes prodiges, et qu’on fasse le compte de tes grandeurs. | 6 They speak of your fearsome power and attest to your great deeds. |
7 On fera mémoire de ta grande bonté, on acclamera ta justice. | 7 They publish the renown of your abounding goodness and joyfully sing of your justice. |
8 Le Seigneur est tendresse et miséricorde, il tarde à s’irriter, sa grâce est abondante. | 8 The LORD is gracious and merciful, slow to anger and abounding in love. |
9 Le Seigneur est bon avec tous, sa miséricorde embrasse toute son œuvre. | 9 The LORD is good to all, compassionate to every creature. |
10 Que tes œuvres te louent, Seigneur, et que tes fidèles te bénissent. | 10 All your works give you thanks, O LORD and your faithful bless you. |
11 Qu’ils proclament la gloire de ton règne et nous redisent tes exploits. | 11 They speak of the glory of your reign and tell of your great works, |
12 Qu’ils fassent connaître aux hommes ta vaillance, et la gloire, et l’honneur de ton règne. | 12 Making known to all your power, the glorious splendor of your rule. |
13 Si tu règnes, tu règnes pour les siècles, ta souveraineté s’impose d’âge en âge: le Seigneur est fidèle en toute ses paroles, il montre sa bonté en toutes ses œuvres. | 13 Your reign is a reign for all ages, your dominion for all generations. The LORD is trustworthy in every word, and faithful in every work. |
14 Le Seigneur retient celui qui tombe, et redresse celui qu’on a courbé. | 14 The LORD supports all who are falling and raises up all who are bowed down. |
15 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps. | 15 The eyes of all look hopefully to you; you give them their food in due season. |
16 Tu ouvres ta main, et pour tous les vivants c’est l’abondance de tes biens. | 16 You open wide your hand and satisfy the desire of every living thing. |
17 Le Seigneur est juste, quelles que soient ses voies, il montre sa bonté en toutes ses œuvres. | 17 You, LORD, are just in all your ways, faithful in all your works. |
18 Le Seigneur est proche de celui qui l’appelle, proche de tous ceux qui l’appellent, s’ils sont vrais. | 18 You, LORD, are near to all who call upon you, to all who call upon you in truth. |
19 Il exauce le désir de ceux qui le craignent, il entend leur clameur et vient les secourir. | 19 You satisfy the desire of those who fear you; you hear their cry and save them. |
20 Tous ceux qui l’aiment, le Seigneur les garde, mais tous les méchants, il les fait périr. | 20 You, LORD, watch over all who love you, but all the wicked you destroy. |
21 Que ma bouche proclame la louange du Seigneur et que toute chair bénisse son saint nom toujours et à jamais! | 21 My mouth will speak your praises, LORD; all flesh will bless your holy name forever. |