Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 145


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Louange. De David. Je veux t’exalter, mon Dieu et mon roi, je bénirai ton nom toujours et à jamais.1 [Ein Loblied Davids.] Ich will dich rühmen, mein Gott und König,
und deinen Namen preisen immer und ewig;
2 Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom, toujours et à jamais.2 ich will dich preisen Tag für Tag
und deinen Namen loben immer und ewig.
3 Le Seigneur est grand, très digne de louange, sa grandeur passe toute mesure.3 Groß ist der Herr und hoch zu loben,
seine Größe ist unerforschlich.
4 Chaque âge conte au suivant tes œuvres, l’un à l’autre redit tes exploits.4 Ein Geschlecht verkünde dem andern den Ruhm deiner Werke
und erzähle von deinen gewaltigen Taten.
5 Je veux chanter tes œuvres merveilleuses, et rehausser la gloire de ta louange,5 Sie sollen vom herrlichen Glanz deiner Hoheit reden;
ich will deine Wunder besingen.
6 pour que l’on dise ta puissance en tes prodiges, et qu’on fasse le compte de tes grandeurs.6 Sie sollen sprechen von der Gewalt deiner erschreckenden Taten;
ich will von deinen großen Taten berichten.
7 On fera mémoire de ta grande bonté, on acclamera ta justice.7 Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken
und über deine Gerechtigkeit jubeln.
8 Le Seigneur est tendresse et miséricorde, il tarde à s’irriter, sa grâce est abondante.8 Der Herr ist gnädig und barmherzig,
langmütig und reich an Gnade.
9 Le Seigneur est bon avec tous, sa miséricorde embrasse toute son œuvre.9 Der Herr ist gütig zu allen,
sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.
10 Que tes œuvres te louent, Seigneur, et que tes fidèles te bénissent.10 Danken sollen dir, Herr, all deine Werke
und deine Frommen dich preisen.
11 Qu’ils proclament la gloire de ton règne et nous redisent tes exploits.11 Sie sollen von der Herrlichkeit deines Königtums reden,
sollen sprechen von deiner Macht,
12 Qu’ils fassent connaître aux hommes ta vaillance, et la gloire, et l’honneur de ton règne.12 den Menschen deine machtvollen Taten verkünden
und den herrlichen Glanz deines Königtums.
13 Si tu règnes, tu règnes pour les siècles, ta souveraineté s’impose d’âge en âge: le Seigneur est fidèle en toute ses paroles, il montre sa bonté en toutes ses œuvres.13 Dein Königtum ist ein Königtum für ewige Zeiten,
deine Herrschaft währt von Geschlecht zu Geschlecht. [Der Herr ist treu in all seinen Worten,
voll Huld in all seinen Taten]
14 Le Seigneur retient celui qui tombe, et redresse celui qu’on a courbé.14 Der Herr stützt alle, die fallen,
und richtet alle Gebeugten auf.
15 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.15 Aller Augen warten auf dich
und du gibst ihnen Speise zur rechten Zeit.
16 Tu ouvres ta main, et pour tous les vivants c’est l’abondance de tes biens.16 Du öffnest deine Hand
und sättigst alles, was lebt, nach deinem Gefallen.
17 Le Seigneur est juste, quelles que soient ses voies, il montre sa bonté en toutes ses œuvres.17 Gerecht ist der Herr in allem, was er tut,
voll Huld in all seinen Werken.
18 Le Seigneur est proche de celui qui l’appelle, proche de tous ceux qui l’appellent, s’ils sont vrais.18 Der Herr ist allen, die ihn anrufen, nahe,
allen, die zu ihm aufrichtig rufen.
19 Il exauce le désir de ceux qui le craignent, il entend leur clameur et vient les secourir.19 Die Wünsche derer, die ihn fürchten, erfüllt er,
er hört ihr Schreien und rettet sie.
20 Tous ceux qui l’aiment, le Seigneur les garde, mais tous les méchants, il les fait périr.20 Alle, die ihn lieben, behütet der Herr,
doch alle Frevler vernichtet er.
21 Que ma bouche proclame la louange du Seigneur et que toute chair bénisse son saint nom toujours et à jamais!21 Mein Mund verkünde das Lob des Herrn.
Alles, was lebt, preise seinen heiligen Namen immer und ewig!