Livre des Psaumes 145
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Louange. De David. Je veux t’exalter, mon Dieu et mon roi, je bénirai ton nom toujours et à jamais. | 1 [Ein Loblied Davids.] Ich will dich rühmen, mein Gott und König, und deinen Namen preisen immer und ewig; |
2 Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom, toujours et à jamais. | 2 ich will dich preisen Tag für Tag und deinen Namen loben immer und ewig. |
3 Le Seigneur est grand, très digne de louange, sa grandeur passe toute mesure. | 3 Groß ist der Herr und hoch zu loben, seine Größe ist unerforschlich. |
4 Chaque âge conte au suivant tes œuvres, l’un à l’autre redit tes exploits. | 4 Ein Geschlecht verkünde dem andern den Ruhm deiner Werke und erzähle von deinen gewaltigen Taten. |
5 Je veux chanter tes œuvres merveilleuses, et rehausser la gloire de ta louange, | 5 Sie sollen vom herrlichen Glanz deiner Hoheit reden; ich will deine Wunder besingen. |
6 pour que l’on dise ta puissance en tes prodiges, et qu’on fasse le compte de tes grandeurs. | 6 Sie sollen sprechen von der Gewalt deiner erschreckenden Taten; ich will von deinen großen Taten berichten. |
7 On fera mémoire de ta grande bonté, on acclamera ta justice. | 7 Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken und über deine Gerechtigkeit jubeln. |
8 Le Seigneur est tendresse et miséricorde, il tarde à s’irriter, sa grâce est abondante. | 8 Der Herr ist gnädig und barmherzig, langmütig und reich an Gnade. |
9 Le Seigneur est bon avec tous, sa miséricorde embrasse toute son œuvre. | 9 Der Herr ist gütig zu allen, sein Erbarmen waltet über all seinen Werken. |
10 Que tes œuvres te louent, Seigneur, et que tes fidèles te bénissent. | 10 Danken sollen dir, Herr, all deine Werke und deine Frommen dich preisen. |
11 Qu’ils proclament la gloire de ton règne et nous redisent tes exploits. | 11 Sie sollen von der Herrlichkeit deines Königtums reden, sollen sprechen von deiner Macht, |
12 Qu’ils fassent connaître aux hommes ta vaillance, et la gloire, et l’honneur de ton règne. | 12 den Menschen deine machtvollen Taten verkünden und den herrlichen Glanz deines Königtums. |
13 Si tu règnes, tu règnes pour les siècles, ta souveraineté s’impose d’âge en âge: le Seigneur est fidèle en toute ses paroles, il montre sa bonté en toutes ses œuvres. | 13 Dein Königtum ist ein Königtum für ewige Zeiten, deine Herrschaft währt von Geschlecht zu Geschlecht. [Der Herr ist treu in all seinen Worten, voll Huld in all seinen Taten] |
14 Le Seigneur retient celui qui tombe, et redresse celui qu’on a courbé. | 14 Der Herr stützt alle, die fallen, und richtet alle Gebeugten auf. |
15 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps. | 15 Aller Augen warten auf dich und du gibst ihnen Speise zur rechten Zeit. |
16 Tu ouvres ta main, et pour tous les vivants c’est l’abondance de tes biens. | 16 Du öffnest deine Hand und sättigst alles, was lebt, nach deinem Gefallen. |
17 Le Seigneur est juste, quelles que soient ses voies, il montre sa bonté en toutes ses œuvres. | 17 Gerecht ist der Herr in allem, was er tut, voll Huld in all seinen Werken. |
18 Le Seigneur est proche de celui qui l’appelle, proche de tous ceux qui l’appellent, s’ils sont vrais. | 18 Der Herr ist allen, die ihn anrufen, nahe, allen, die zu ihm aufrichtig rufen. |
19 Il exauce le désir de ceux qui le craignent, il entend leur clameur et vient les secourir. | 19 Die Wünsche derer, die ihn fürchten, erfüllt er, er hört ihr Schreien und rettet sie. |
20 Tous ceux qui l’aiment, le Seigneur les garde, mais tous les méchants, il les fait périr. | 20 Alle, die ihn lieben, behütet der Herr, doch alle Frevler vernichtet er. |
21 Que ma bouche proclame la louange du Seigneur et que toute chair bénisse son saint nom toujours et à jamais! | 21 Mein Mund verkünde das Lob des Herrn. Alles, was lebt, preise seinen heiligen Namen immer und ewig! |