Livre des Psaumes 145
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Louange. De David. Je veux t’exalter, mon Dieu et mon roi, je bénirai ton nom toujours et à jamais. | 1 Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight, and my fingers to war. |
2 Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom, toujours et à jamais. | 2 My mercy, and my refuge: my support, and my deliverer: My protector, and I have hoped in him: who subdueth my people under me. |
3 Le Seigneur est grand, très digne de louange, sa grandeur passe toute mesure. | 3 Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou makest account of him? |
4 Chaque âge conte au suivant tes œuvres, l’un à l’autre redit tes exploits. | 4 Man is like to vanity: his days pass away like a shadow. |
5 Je veux chanter tes œuvres merveilleuses, et rehausser la gloire de ta louange, | 5 Lord, bow down thy heavens and descend: touch the mountains and they shall smoke. |
6 pour que l’on dise ta puissance en tes prodiges, et qu’on fasse le compte de tes grandeurs. | 6 Send forth lightning, and thou shalt scatter them: shoot out thy arrows, and thou shalt trouble them. |
7 On fera mémoire de ta grande bonté, on acclamera ta justice. | 7 Put forth thy hand from on high, take me out, and deliver me from many waters: from the hand of strange children: |
8 Le Seigneur est tendresse et miséricorde, il tarde à s’irriter, sa grâce est abondante. | 8 Whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity. |
9 Le Seigneur est bon avec tous, sa miséricorde embrasse toute son œuvre. | 9 To thee, O God, I will sing a new canticle: on the psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to thee. |
10 Que tes œuvres te louent, Seigneur, et que tes fidèles te bénissent. | 10 Who givest salvation to kings: who hast redeemed thy servant David from the malicious sword: |
11 Qu’ils proclament la gloire de ton règne et nous redisent tes exploits. | 11 Deliver me, And rescue me out of the hand of strange children; whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity: |
12 Qu’ils fassent connaître aux hommes ta vaillance, et la gloire, et l’honneur de ton règne. | 12 Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple: |
13 Si tu règnes, tu règnes pour les siècles, ta souveraineté s’impose d’âge en âge: le Seigneur est fidèle en toute ses paroles, il montre sa bonté en toutes ses œuvres. | 13 Their storehouses full, flowing out of this into that. Their sheep fruitful in young, abounding in their goings forth: |
14 Le Seigneur retient celui qui tombe, et redresse celui qu’on a courbé. | 14 their oxen fat. There is no breach of wall, nor passage, nor crying out in their streets. |
15 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps. | 15 They have called the people happy, that hath these things: but happy is that people whose God is the Lord. |
16 Tu ouvres ta main, et pour tous les vivants c’est l’abondance de tes biens. | |
17 Le Seigneur est juste, quelles que soient ses voies, il montre sa bonté en toutes ses œuvres. | |
18 Le Seigneur est proche de celui qui l’appelle, proche de tous ceux qui l’appellent, s’ils sont vrais. | |
19 Il exauce le désir de ceux qui le craignent, il entend leur clameur et vient les secourir. | |
20 Tous ceux qui l’aiment, le Seigneur les garde, mais tous les méchants, il les fait périr. | |
21 Que ma bouche proclame la louange du Seigneur et que toute chair bénisse son saint nom toujours et à jamais! |