Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 15


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس1 And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate.
2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.2 And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.
3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.3 And the chief priests accused him in many things.
4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.4 And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee.
5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.5 But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.
6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.6 Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.
7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.7 And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.
8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.8 And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them.
9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.9 And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.10 For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.
11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.
12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
13 فصرخوا ايضا اصلبه.13 But they again cried out: Crucify him.
14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.14 And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب15 And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.16 And the soldiers led him away into the court of the palace, and they called together the whole band:
17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.
18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.18 And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.19 And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.
20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.20 And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him.
21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.21 And they forced one Simon a Cyrenian who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.
22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.22 And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.
23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he took it not.
24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.24 And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.
25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.25 And it was the third hour, and they crucified him.
26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.26 And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.
27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.28 And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.
29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.29 And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again;
30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب.30 Save thyself, coming down from the cross.
31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.31 In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.
32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه32 Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.34 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.35 And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.
36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله36 And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.
37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.37 And Jesus having cried out with a loud voice, gave up the ghost.
38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.38 And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.39 And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost, said: Indeed this man was the son of God.
40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.40 And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James the less and of Joseph, and Salome:
41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم41 Who also when he was in Galilee followed him, and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.
42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.42 And when evening was now come, (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath,)
43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.43 Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and begged the body of Jesus.
44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.44 But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.
45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.45 And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.46 And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.
47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع47 And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.