Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 15


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس1 Al mattino i sommi sacerdoti, con gli anziani, gli scribi e tutto il sinedrio, dopo aver tenuto consiglio, misero in catene Gesù, lo condussero e lo consegnarono a Pilato.
2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.2 Allora Pilato prese a interrogarlo: "Sei tu il re dei Giudei?". Ed egli rispose: "Tu lo dici".
3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.3 I sommi sacerdoti frattanto gli muovevano molte accuse.
4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.4 Pilato lo interrogò di nuovo: "Non rispondi nulla? Vedi di quante cose ti accusano!".
5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.5 Ma Gesù non rispose più nulla, sicché Pilato ne restò meravigliato.
6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.6 Per la festa egli era solito rilasciare un carcerato a loro richiesta.
7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.7 Un tale chiamato Barabba si trovava in carcere insieme ai ribelli che nel tumulto avevano commesso un omicidio.
8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.8 La folla, accorsa, cominciò a chiedere ciò che sempre egli le concedeva.
9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.9 Allora Pilato rispose loro: "Volete che vi rilasci il re dei Giudei?".
10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.10 Sapeva infatti che i sommi sacerdoti glielo avevano consegnato per invidia.
11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.11 Ma i sommi sacerdoti sobillarono la folla perché egli rilasciasse loro piuttosto Barabba.
12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.12 Pilato replicò: "Che farò dunque di quello che voi chiamate il re dei Giudei?".
13 فصرخوا ايضا اصلبه.13 Ed essi di nuovo gridarono: "Crocifiggilo!".
14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.14 Ma Pilato diceva loro: "Che male ha fatto?". Allora essi gridarono più forte: "Crocifiggilo!".
15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب15 E Pilato, volendo dar soddisfazione alla moltitudine, rilasciò loro Barabba e, dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso.

16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.16 Allora i soldati lo condussero dentro il cortile, cioè nel pretorio, e convocarono tutta la coorte.
17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.17 Lo rivestirono di porpora e, dopo aver intrecciato una corona di spine, gliela misero sul capo.
18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.18 Cominciarono poi a salutarlo: "Salve, re dei Giudei!".
19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.19 E gli percuotevano il capo con una canna, gli sputavano addosso e, piegando le ginocchia, si prostravano a lui.
20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.20 Dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora e gli rimisero le sue vesti, poi lo condussero fuori per crocifiggerlo.

21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.21 Allora costrinsero un tale che passava, un certo Simone di Cirene che veniva dalla campagna, padre di Alessandro e Rufo, a portare la croce.
22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.22 Condussero dunque Gesù al luogo del Gòlgota, che significa luogo del cranio,
23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.23 e gli offrirono vino mescolato con mirra, ma egli non ne prese.

24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.24 Poi lo crocifissero 'e si divisero le' sue 'vesti, tirando a sorte su di esse' quello che ciascuno dovesse prendere.
25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.25 Erano le nove del mattino quando lo crocifissero.
26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.26 E l'iscrizione con il motivo della condanna diceva: 'Il re dei Giudei'.
27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.27 Con lui crocifissero anche due ladroni, uno alla sua destra e uno alla sinistra.
28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.28 .

29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.29 I passanti lo insultavano e, 'scuotendo il capo', esclamavano: "Ehi, tu che distruggi il tempio e lo riedifichi in tre giorni,
30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب.30 salva te stesso scendendo dalla croce!".
31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.31 Ugualmente anche i sommi sacerdoti con gli scribi, facendosi beffe di lui, dicevano: "Ha salvato altri, non può salvare se stesso!
32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه32 Il Cristo, il re d'Israele, scenda ora dalla croce, perché vediamo e crediamo". E anche quelli che erano stati crocifissi con lui lo insultavano.

33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.33 Venuto mezzogiorno, si fece buio su tutta la terra, fino alle tre del pomeriggio.
34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.34 Alle tre Gesù gridò con voce forte: 'Eloì, Eloì, lemà sabactàni?', che significa: 'Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?'
35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.35 Alcuni dei presenti, udito ciò, dicevano: "Ecco, chiama Elia!".
36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله36 Uno corse a inzuppare di 'aceto' una spugna e, postala su una canna, gli 'dava da bere', dicendo: "Aspettate, vediamo se viene Elia a toglierlo dalla croce".
37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.37 Ma Gesù, dando un forte grido, spirò.
38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.38 Il velo del tempio si squarciò in due, dall'alto in basso.
39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.39 Allora il centurione che gli stava di fronte, vistolo spirare in quel modo, disse: "Veramente quest'uomo era Figlio di Dio!".

40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.40 C'erano anche alcune donne, che stavano ad osservare da lontano, tra le quali Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo il minore e di ioses, e Salome,
41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم41 che lo seguivano e servivano quando era ancora in Galilea, e molte altre che erano salite con lui a Gerusalemme.

42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.42 Sopraggiunta ormai la sera, poiché era la Parascève, cioè la vigilia del sabato,
43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.43 Giuseppe d'Arimatéa, membro autorevole del sinedrio, che aspettava anche lui il regno di Dio, andò coraggiosamente da Pilato per chiedere il corpo di Gesù.
44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.44 Pilato si meravigliò che fosse già morto e, chiamato il centurione, lo interrogò se fosse morto da tempo.
45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.45 Informato dal centurione, concesse la salma a Giuseppe.
46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.46 Egli allora, comprato un lenzuolo, lo calò giù dalla croce e, avvoltolo nel lenzuolo, lo depose in un sepolcro scavato nella roccia. Poi fece rotolare un masso contro l'entrata del sepolcro.
47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع47 Intanto Maria di Màgdala e Maria madre di Ioses stavano ad osservare dove veniva deposto.