Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 15


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس1 Pronto, al amanecer, prepararon una reunión los sumos sacerdotes con los ancianos, los escribas y todo el Sanedrín y, después de haber atado a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato.
2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.2 Pilato le preguntaba: «¿Eres tú el Rey de los judíos?» El le respondió: «Sí, tú lo dices».
3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.3 Los sumos sacerdotes le acusaban de muchas cosas.
4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.4 Pilato volvió a preguntarle: «¿No contestas nada? Mira de cuántas cosas te acusan».
5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.5 Pero Jesús no respondió ya nada, de suerte que Pilato estaba sorprendido.
6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.6 Cada Fiesta les concedía la libertad de un preso, el que pidieran.
7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.7 Había uno, llamado Barrabás, que estaba encarcelado con aquellos sediciosos que en el motín habían cometido un asesinato.
8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.8 Subió la gente y se puso a pedir lo que les solía conceder.
9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.9 Pilato les contestó: «¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos?»
10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.10 (Pues se daba cuenta de que los sumos sacerdotes le habían entregado por envidia.)
11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.11 Pero los sumos sacerdotes incitaron a la gente a que dijeran que les soltase más bien a Barrabás.
12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.12 Pero Pilato les decía otra vez: «Y ¿qué voy a hacer con el que llamáis el Rey de los judíos?»
13 فصرخوا ايضا اصلبه.13 La gente volvió a gritar: «¡Crucifícale!»
14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.14 Pilato les decía: «Pero ¿qué mal ha hecho?» Pero ellos gritaron con más fuerza: «Crucifícale!»
15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب15 Pilato, entonces, queriendo complacer a la gente, les soltó a Barrabás y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuera crucificado.
16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.16 Los soldados le llevaron dentro del palacio, es decir, al pretorio y llaman a toda la cohorte.
17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.17 Le visten de púrpura y, trenzando una corona de espinas, se la ciñen.
18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.18 Y se pusieron a saludarle: «¡Salve, Rey de los judíos!»
19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.19 Y le golpeaban en la cabeza con una caña, le escupían y, doblando las rodillas, se postraban ante él.
20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.20 Cuando se hubieron burlado de él, le quitaron la púrpura, le pusieron sus ropas y le sacan fuera para crucificarle.
21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.21 Y obligaron a uno que pasaba, a Simón de Cirene, que volvía del campo, el padre de Alejandro y de Rufo, a que llevara su cruz.
22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.22 Le conducen al lugar del Gólgota, que quiere decir: Calvario.
23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.23 Le daban vino con mirra, pero él no lo tomó.
24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.24 Le crucifican y se reparten sus vestidos, echando a suertes a ver qué se llevaba cada uno.
25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.25 Era la hora tercia cuando le crucificaron.
26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.26 Y estaba puesta la inscripción de la causa de su condena: «El Rey de los judíos».
27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.27 Con él crucificaron a dos salteadores, uno a su derecha y otro a su izquierda.
28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.29 Y los que pasaban por allí le insultaban, meneando la cabeza y diciendo: «¡Eh, tú!, que destruyes el Santuario y lo levantas en tres días,
30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب.30 ¡sálvate a ti mismo bajando de la cruz!»
31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.31 Igualmente los sumos sacerdotes se burlaban entre ellos junto con los escribas diciendo: «A otros salvó y a sí mismo no puede salvarse.
32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه32 ¡El Cristo, el Rey de Israel!, que baje ahora de la cruz, para que lo veamos y creamos». También le injuriaban los que con él estaban crucificados.
33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.33 Llegada la hora sexta, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora nona.
34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.34 A la hora nona gritó Jesús con fuerte voz: «Eloí, Eloí, ¿lema sabactaní?», - que quiere decir - «¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has abandonado?»
35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.35 Al oír esto algunos de los presentes decían: «Mira, llama a Elías».
36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله36 Entonces uno fue corriendo a empapar una esponja en vinagre y, sujetándola a una caña, le ofrecía de beber, diciendo: «Dejad, vamos a ver si viene Elías a descolgarle».
37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.37 Pero Jesús lanzando un fuerte grito, expiró.
38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.38 Y el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo.
39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.39 Al ver el centurión, que estaba frente a él, que había expirado de esa manera, dijo: «Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios».
40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.40 Había también unas mujeres mirando desde lejos, entre ellas, María Magdalena, María la madre de Santiago el menor y de Joset, y Salomé,
41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم41 que le seguían y le servían cuando estaba en Galilea, y otras muchas que habían subido con él a Jerusalén.
42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.42 Y ya al atardecer, como era la Preparación, es decir, la víspera del sábado,
43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.43 vino José de Arimatea, miembro respetable del Consejo, que esperaba también el Reino de Dios, y tuvo la valentía de entrar donde Pilato y pedirle el cuerpo de Jesús.
44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.44 Se extraño Pilato de que ya estuviese muerto y, llamando al centurión, le preguntó si había muerto hacía tiempo.
45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.45 Informado por el centurión, concedió el cuerpo a José,
46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.46 quien, comprando una sábana, lo descolgó de la cruz, lo envolvió en la sábana y lo puso en un sepulcro que estaba excavado en roca; luego, hizo rodar una piedra sobre la entrada del sepulcro.
47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع47 María Magdalena y María la de Joset se fijaban dónde era puesto.