1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi. | 1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا |
2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge! | 2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. |
3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent! | 3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. |
4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser; | 4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. |
5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages. | 5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء |
6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats, | 6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. |
7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi. | 7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. |
8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles. | 8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. |
9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées. | 9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. |
10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins. | 10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. |
11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi. | 11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك |
12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir. | 12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. |
13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir. | 13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. |
14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts. | 14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. |
15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir; | 15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا |
16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai. | 16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. |
17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé, | 17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. |
18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue. | 18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin. | 19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. |
20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande; | 20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. |
21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons. | 21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق |
22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli. | 22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. |
23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence. | 23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. |
24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur. | 24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. |
25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde! | 25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. |
26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique; | 26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. |
27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit. | 27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. |
28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle! | 28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس |
29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double? | 29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. |
30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools. | 30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. |
31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend! | 31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. |
32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère. | 32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. |
33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises. | 33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. |
34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire: | 34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. |
35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti! | 35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد |
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!” | |