Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 23


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi.1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge!2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent!3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser;4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages.5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats,6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles.8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées.9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins.10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi.11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir.12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir.13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts.14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell.
15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir;15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai.16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé,17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue.18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin.19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande;20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons.21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence.23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur.24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde!25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique;26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit.27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle!28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double?29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools.30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend!31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère.32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises.33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire:34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti!35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!”