Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Job 14


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 L’humain, né de la femme, sa vie est courte, et jamais sans problèmes.1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
2 Comme la fleur il sort et puis se fane, comme l’ombre il court et jamais ne s’arrête.2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert, c’est lui que tu fais comparaître devant toi?3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
4 Qui fera sortir le pur de l’impur? Personne!4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
5 Puisque ses jours lui sont comptés, que de toi dépend le nombre de ses mois, et qu’il ne peut passer le terme fixé par toi,5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
6 alors: regarde ailleurs et laisse-le, comme un ouvrier, finir sa journée.6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
7 Pour l’arbre il y a un espoir: on l’a coupé, il reprendra vie, il ne cessera de pousser des rejets.7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
8 Sa racine peut vieillir en terre et son tronc mourir dans le sol,8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
9 rien qu’à l’odeur de l’eau il bourgeonne et comme un jeune plant il refait un feuillage.9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
10 Mais l’homme aussitôt mort se défait: quand il a expiré, où voudrait-on qu’il soit?10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
11 La mer pourrait perdre ses eaux, les fleuves se vider et rester secs,11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
12 celui qui gît ne se relèvera pas! Pas de réveil pour lui tant que durent les cieux, les humains ne sortiront pas de leur sommeil.12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
13 14:14 S’il était possible qu’un mort revive,13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
14 14:13 je voudrais que tu me gardes dans le monde d’en bas, que tu m’y caches, le temps que passe ta colère, et que tu fixes un jour pour te souvenir de moi. 14b Là-bas, tant que durerait mon service, j’attendrais l’heure de la relève,14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
15 Alors tu appellerais et je te répondrais, tu viendrais réclamer l’œuvre de tes mains.15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
16 Fini le temps où tu comptais tous mes pas: tu ne regarderais plus mes péchés,16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
17 tu bouclerais ma faute dans un sac et blanchirais mes dettes.17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
18 Mais non! La montagne s’éboule, le rocher cède,18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
19 les eaux creusent les pierres, l’averse emporte les terres; et l’espoir de l’homme, tu l’enlèves!19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
20 Tu le terrasses: c’est fini, il s’en est allé; tu le défigures et tu l’envoies au diable.20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
21 Si ses fils sont honorés, il ne le sait pas, s’ils sont méprisés, il n’en a nulle idée:21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
22 il n’a de chagrin que pour son propre corps, il n’a plus d’autre deuil que le sien.22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه