Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 14


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 L’humain, né de la femme, sa vie est courte, et jamais sans problèmes.1 a human being, born of woman, whose life is short but ful of trouble.
2 Comme la fleur il sort et puis se fane, comme l’ombre il court et jamais ne s’arrête.2 Like a flower, such a one blossoms and withers, fleeting as a shadow, transient.
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert, c’est lui que tu fais comparaître devant toi?3 And this is the creature on whom you fix your gaze, and bring to judgement before you!
4 Qui fera sortir le pur de l’impur? Personne!4 But will anyone produce the pure from what is impure? No one can!
5 Puisque ses jours lui sont comptés, que de toi dépend le nombre de ses mois, et qu’il ne peut passer le terme fixé par toi,5 Since his days are measured out, since his tale of months depends on you, since you assign himbounds he cannot pass,
6 alors: regarde ailleurs et laisse-le, comme un ouvrier, finir sa journée.6 turn your eyes from him, leave him alone, like a hired labourer, to finish his day in peace.
7 Pour l’arbre il y a un espoir: on l’a coupé, il reprendra vie, il ne cessera de pousser des rejets.7 There is always hope for a tree: when fel ed, it can start its life again; its shoots continue to sprout.
8 Sa racine peut vieillir en terre et son tronc mourir dans le sol,8 Its roots may have grown old in the earth, its stump rotting in the ground,
9 rien qu’à l’odeur de l’eau il bourgeonne et comme un jeune plant il refait un feuillage.9 but let it scent the water, and it buds, and puts out branches like a plant newly set.
10 Mais l’homme aussitôt mort se défait: quand il a expiré, où voudrait-on qu’il soit?10 But a human being? He dies, and dead he remains, breathes his last, and then where is he?
11 La mer pourrait perdre ses eaux, les fleuves se vider et rester secs,11 The waters of the sea wil vanish, the rivers stop flowing and run dry:
12 celui qui gît ne se relèvera pas! Pas de réveil pour lui tant que durent les cieux, les humains ne sortiront pas de leur sommeil.12 a human being, once laid to rest, will never rise again, the heavens wil wear out before he wakes up,or before he is roused from his sleep.
13 14:14 S’il était possible qu’un mort revive,13 Will no one hide me in Sheol, and shelter me there til your anger is past, fixing a certain day forcal ing me to mind-
14 14:13 je voudrais que tu me gardes dans le monde d’en bas, que tu m’y caches, le temps que passe ta colère, et que tu fixes un jour pour te souvenir de moi. 14b Là-bas, tant que durerait mon service, j’attendrais l’heure de la relève,14 can the dead come back to life? - day after day of my service, I should be waiting for my relief tocome.
15 Alors tu appellerais et je te répondrais, tu viendrais réclamer l’œuvre de tes mains.15 Then you would cal , and I should answer, you would want to see once more what you have made.
16 Fini le temps où tu comptais tous mes pas: tu ne regarderais plus mes péchés,16 Whereas now you count every step I take, you would then stop spying on my sin;
17 tu bouclerais ma faute dans un sac et blanchirais mes dettes.17 you would seal up my crime in a bag, and put a cover over my fault.
18 Mais non! La montagne s’éboule, le rocher cède,18 Alas! Just as, eventual y, the mountain fal s down, the rock moves from its place,
19 les eaux creusent les pierres, l’averse emporte les terres; et l’espoir de l’homme, tu l’enlèves!19 water wears away the stones, the cloudburst erodes the soil; so you destroy whatever hope a personhas.
20 Tu le terrasses: c’est fini, il s’en est allé; tu le défigures et tu l’envoies au diable.20 You crush him once for al , and he is gone; first you disfigure him, then you dismiss him.
21 Si ses fils sont honorés, il ne le sait pas, s’ils sont méprisés, il n’en a nulle idée:21 His children may rise to honours -- he does not know it; they may come down in the world -- he doesnot care.
22 il n’a de chagrin que pour son propre corps, il n’a plus d’autre deuil que le sien.22 He feels no pangs, except for his own body, makes no lament, except for his own self.