1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. | 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. |
2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. | 2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. | 3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. | 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. |
5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم | 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. |
6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. | 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. |
7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. | 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. |
8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. | 8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. |
9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. | 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." |
10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. | 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. |
11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح | 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale |
12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. | 12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. |
13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم | 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, |
14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. | 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. |
15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا | 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, |
16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ | 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, |
17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ | 17 os heveus, os araceus, os sineus, |
18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. | 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, |
19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. | 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. |
20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم | 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. | 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. |
22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. | 22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. |
23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. | 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. | 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. |
25 ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. | 25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. |
26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح | 26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, |
27 وهدورام واوزال ودقلة | 27 Adurão, Uzal, Decla, |
28 وعوبال وأبيمايل وشبا | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. | 29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. |
30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. | 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. |
31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم | 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان | 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. |