Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 10


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 وهدورام واوزال ودقلة27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 وعوبال وأبيمايل وشبا28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.