1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. | 1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood. |
2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. | 2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. | 3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. | 4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. |
5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم | 5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations. |
6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. | 6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. | 7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan. |
8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. | 8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth. |
9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. | 9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’ |
10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. | 10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar. |
11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح | 11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah, |
12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. | 12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city. |
13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم | 13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim, |
14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. | 14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim. |
15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا | 15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite, |
16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ | 16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite, |
17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ | 17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite, |
18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. | 18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread. |
19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. | 19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa. |
20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم | 20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. | 21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. | 22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. | 23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. | 24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber. |
25 ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. | 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan. |
26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح | 26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah |
27 وهدورام واوزال ودقلة | 27 and Hadoram, and Uzal and Diklah, |
28 وعوبال وأبيمايل وشبا | 28 and Obal and Abimael, Sheba |
29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. | 29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. | 30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east. |
31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم | 31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations. |
32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان | 32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood. |