1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم | 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. | 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
25 ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
27 وهدورام واوزال ودقلة | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
28 وعوبال وأبيمايل وشبا | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. | 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان | 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |