Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezra v'Nechemia (עזרא ונחמיה) - Neemia 7


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.
2 ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;
3 ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."
4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.
5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:
6 אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים8 les fils de Paréosh: 2.172;
9 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים9 les fils de Shephatya: 372;
10 בני ארח שש מאות חמשים ושנים10 les fils d'Arah: 652;
11 בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;
12 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה12 les fils de Elam: 1.254;
13 בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה13 les fils de Zattu: 845;
14 בני זכי שבע מאות וששים14 les fils de Zakkaï: 760;
15 בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה15 les fils de Binnuï: 648;
16 בני בבי שש מאות עשרים ושמנה16 les fils de Bébaï: 628;
17 בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים17 les fils de Azgad: 2.322;
18 בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה18 les fils d'Adoniqam: 667;
19 בני בגוי אלפים ששים ושבעה19 les fils de Bigvaï: 2.067;
20 בני עדין שש מאות חמשים וחמשה20 les fils de Adîn: 655;
21 בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;
22 בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה22 les fils de Hashum: 328;
23 בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה23 les fils de Béçaï: 324;
24 בני חריף מאה שנים עשר24 les fils de Hariph: 112;
25 בני גבעון תשעים וחמשה25 les fils de Gabaôn: 95;
26 אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;
27 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה27 les hommes d'Anatot: 128;
28 אנשי בית עזמות ארבעים ושנים28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;
29 אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;
30 אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד30 les hommes de Rama et Géba: 621;
31 אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים31 les hommes de Mikmas: 122;
32 אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;
33 אנשי נבו אחר חמשים ושנים33 les hommes de l'autre Nebo: 52;
34 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה34 les fils de l'autre Elam: 1.254;
35 בני חרם שלש מאות ועשרים35 les fils de Harim: 320;
36 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה36 les fils de Jéricho: 345;
37 בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים38 les fils de Senaa: 3.930.
39 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;
40 בני אמר אלף חמשים ושנים40 les fils d'Immer: 1.052;
41 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה41 les fils de Pashehur: 1.247;
42 בני חרם אלף שבעה עשר42 les fils de Harim: 1.017.
43 הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.
44 המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.
45 השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.
46 הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,
47 בני קירס בני סיעא בני פדון47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,
48 בני לבנה בני חגבה בני שלמי48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,
49 בני חנן בני גדל בני גחר49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 בני ראיה בני רצין בני נקודא50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,
51 בני גזם בני עזא בני פסח51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,
52 בני בסי בני מעונים בני נפושסים52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,
53 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,
54 בני בצלית בני מחידא בני חרשא54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,
56 בני נציח בני חטיפא56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.
57 בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,
58 בני יעלא בני דרקון בני גדל58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,
59 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.
60 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.
61 ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:
62 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.
63 ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
64 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,
65 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.
66 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,
67 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.
68 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.
69 גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.
70 ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.
71 ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.
72 ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.
73 וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם