Ezra v'Nechemia (עזרא ונחמיה) - Neemia 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים | 1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici, |
2 ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים | 2 diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri. |
3 ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו | 3 Ordinai loro: "Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa". |
4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים | 4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case. |
5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו | 5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue: |
6 אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו | 6 Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città. |
7 הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 7 Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele: |
8 בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים | 8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue. |
9 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue. |
10 בני ארח שש מאות חמשים ושנים | 10 Figli di Arach: seicentocinquantadue. |
11 בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר | 11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto. |
12 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה | 12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro. |
13 בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה | 13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque. |
14 בני זכי שבע מאות וששים | 14 Figli di Zaccai: settecentosessanta. |
15 בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה | 15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto. |
16 בני בבי שש מאות עשרים ושמנה | 16 Figli di Bebai: seicentoventotto. |
17 בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים | 17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue. |
18 בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה | 18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette. |
19 בני בגוי אלפים ששים ושבעה | 19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette. |
20 בני עדין שש מאות חמשים וחמשה | 20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque. |
21 בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה | 21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto. |
22 בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה | 22 Figli di Casum: trecentoventotto. |
23 בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה | 23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro. |
24 בני חריף מאה שנים עשר | 24 Figli di Carif: centododici. |
25 בני גבעון תשעים וחמשה | 25 Figli di Gàbaon: novantacinque. |
26 אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה | 26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto. |
27 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 27 Uomini di Anatòt: centoventotto. |
28 אנשי בית עזמות ארבעים ושנים | 28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue. |
29 אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה | 29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatré. |
30 אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno. |
31 אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים | 31 Uomini di Micmas: centoventidue. |
32 אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה | 32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré. |
33 אנשי נבו אחר חמשים ושנים | 33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue. |
34 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה | 34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro. |
35 בני חרם שלש מאות ועשרים | 35 Figli di Carim: trecentoventi. |
36 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 36 Figli di Gèrico: trecentoquarantacinque. |
37 בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד | 37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno. |
38 בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים | 38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta. |
39 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré. |
40 בני אמר אלף חמשים ושנים | 40 Figli di Immer: millecinquantadue. |
41 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה | 41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette. |
42 בני חרם אלף שבעה עשר | 42 Figli di Carim: millediciassette. |
43 הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה | 43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro. |
44 המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה | 44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto. |
45 השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה | 45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto. |
46 הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות | 46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot, |
47 בני קירס בני סיעא בני פדון | 47 figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, |
48 בני לבנה בני חגבה בני שלמי | 48 figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai, |
49 בני חנן בני גדל בני גחר | 49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar, |
50 בני ראיה בני רצין בני נקודא | 50 figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda, |
51 בני גזם בני עזא בני פסח | 51 figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach, |
52 בני בסי בני מעונים בני נפושסים | 52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim, |
53 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur, |
54 בני בצלית בני מחידא בני חרשא | 54 figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa, |
55 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 55 figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach, |
56 בני נציח בני חטיפא | 56 figli di Neziach, figli di Catifa. |
57 בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא | 57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida, |
58 בני יעלא בני דרקון בני גדל | 58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel, |
59 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון | 59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochéret-Azzebàim, figli di Amòn. |
60 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue. |
61 ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם | 61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele: |
62 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים | 62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue. |
63 ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome. |
64 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה | 64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio; |
65 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים | 65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con 'Urim' e 'Tummim'. |
66 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים | 66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone, |
67 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה | 67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti. |
68 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, |
69 גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini. |
70 ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות | 70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
71 ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים | 71 Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento. |
72 ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה | 72 Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali. |
73 וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם | |