Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezra v'Nechemia (עזרא ונחמיה) - Neemia 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite.
5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.
Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto:
6 אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città;
7 הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà.
Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele.
8 בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
9 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 בני ארח שש מאות חמשים ושנים10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
12 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
13 בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 בני זכי שבע מאות וששים14 Figli di Zaccài: settecentosessanta.
15 בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto.
16 בני בבי שש מאות עשרים ושמנה16 Figli di Bebài: seicentoventotto.
17 בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
18 בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette.
19 בני בגוי אלפים ששים ושבעה19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette.
20 בני עדין שש מאות חמשים וחמשה20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה22 Figli di Casum: trecentoventotto.
23 בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה23 Figli di Besài: trecentoventiquattro.
24 בני חריף מאה שנים עשר24 Figli di Carif: centododici.
25 בני גבעון תשעים וחמשה25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto.
27 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 אנשי בית עזמות ארבעים ושנים28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré.
30 אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים31 Uomini di Micmas: centoventidue.
32 אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
33 אנשי נבו אחר חמשים ושנים33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
35 בני חרם שלש מאות ועשרים35 Figli di Carim: trecentoventi.
36 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno.
38 בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré.
40 בני אמר אלף חמשים ושנים40 Figli di Immer: millecinquantadue.
41 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 בני חרם אלף שבעה עשר42 Figli di Carim: millediciassette.
43 הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro.
44 המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto.
46 הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà,
figli di Tabbaòt,
47 בני קירס בני סיעא בני פדון47 figli di Keros,
figli di Sià, figli di Padon,
48 בני לבנה בני חגבה בני שלמי48 figli di Lebanà, figli di Agabà,
figli di Salmài,
49 בני חנן בני גדל בני גחר49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 בני ראיה בני רצין בני נקודא50 figli di Reaià, figli di Resin,
figli di Nekodà,
51 בני גזם בני עזא בני פסח51 figli di Gazzam,
figli di Uzzà, figli di Pasèach,
52 בני בסי בני מעונים בני נפושסים52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti,
53 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור53 figli di Bakbuk, figli di Akufà,
figli di Carcur,
54 בני בצלית בני מחידא בני חרשא54 figli di Baslìt,
figli di Mechidà, figli di Carsa,
55 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח55 figli di Barkos, figli di Sìsara,
figli di Temach,
56 בני נציח בני חטיפא56 figli di Nesìach, figli di Catifà.
57 בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà,
58 בני יעלא בני דרקון בני גדל58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon.
60 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue.
61 ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele:
62 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue;
63 ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome.
64 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio.
65 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm.
66 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.
68 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
69 גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.
70 ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.
71 ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
72 ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città.
73 וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם