Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua.1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti.2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto.3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo.4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime.5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male.6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami.7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità.8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi.9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare.10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco.11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono.12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato.13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà.14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina.15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento.16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via.17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito.18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi.19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato.20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori.21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza.22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra.23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte.25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe.26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra.27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi.28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male.30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia.31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze.32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone.33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.