Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. | 1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. | 2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der Herr prüft die Geister. |
3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. | 3 Befiehl dem Herrn dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen. |
4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. | 4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils. |
5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. | 5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige, er bleibt gewiss nicht ungestraft. |
6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. | 6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus. |
7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. | 7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm. |
8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. | 8 Besser wenig und gerecht als viel Besitz und Unrecht. |
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. | 9 Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der Herr lenkt seinen Schritt. |
10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. | 10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt. |
11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. | 11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel. |
12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. | 12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel, denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit. |
13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. | 13 Gerechte Lippen gefallen dem König, wer aufrichtig redet, den liebt er. |
14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten, aber ein Weiser kann ihn besänftigen. |
15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. | 15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr. |
16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. | 16 Weisheit erwerben ist besser als Gold, Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber. |
17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. | 17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben. |
18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. | 18 Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall. |
19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. | 19 Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen. |
20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. | 20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück; wohl dem, der auf ihn vertraut. |
21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. | 21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung. |
22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst. |
23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. | 23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. |
24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa | 24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib. |
25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. | 25 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. |
26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. | 26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein Mund treibt ihn an. |
27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. | 27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer. |
28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. | 28 Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde. |
29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona | 29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist. |
30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. | 30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht. |
31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie. |
32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. | 32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert. |
33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. | 33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn. |