1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. | 1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
|
2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. | 2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
|
3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. | 3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
|
4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. | 4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
|
5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. | 5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
|
6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. | 6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
|
7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. | 7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
|
8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. | 8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
|
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. | 9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
|
10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. | 10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
|
11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. | 11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
|
12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. | 12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
|
13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. | 13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
|
14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
|
15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. | 15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
|
16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. | 16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
|
17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. | 17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
|
18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. | 18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
|
19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. | 19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
|
20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. | 20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
|
21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. | 21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
|
22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
|
23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. | 23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
|
24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa | 24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
|
25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. | 25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
|
26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. | 26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
|
27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. | 27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
|
28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. | 28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
|
29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona | 29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
|
30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. | 30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
|
31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
|
32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. | 32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
|
33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. | 33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
|