Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua.1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti.2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto.3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo.4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime.5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male.6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami.7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità.8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi.9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare.10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco.11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono.12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato.13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà.14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina.15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento.16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via.17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito.18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi.19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato.20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori.21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza.22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra.23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte.25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe.26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra.27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi.28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male.30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia.31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze.32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone.33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.