Salmi 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Per Idithun. Salmo di Asaph. Alzai la mia voce, e le mie grida al Signore: alzai la mia voce a Dio; ed egli mi ascoltò. | 1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo de Asaf. Cântico. Deus se fez conhecer em Judá, seu nome é grande em Israel. |
2 Nel giorno di mia tribolazione stesi la notte verso Dio le mie mani: e non sono stato deluso. | 2 Em Jerusalém está seu tabernáculo, e em Sião a sua morada. |
3 Non volle consolazione l'anima mia: mi ricordai di Dio, e n'ebbi conforto, e mi esercitai nella meditazione, e venne meno il mio spirito. | 3 Lá ele quebrou as fulminantes flechas do arco, os escudos, as espadas e todas as armas. |
4 Gli occhi miei prevennero le vigilie: io era turbato, e non apersi la bocca. | 4 O esplendor luminoso de vosso poder manifestou-se do alto das eternas montanhas. |
5 Ripensai ai giorni antichi: ed ebbi in mente gli anni eterni. | 5 Foram despojados os guerreiros ousados, eles dormem tranqüilos seu último sono. Os valentes sentiram fraquejar suas mãos. |
6 E meditava la notte in cuor mio, e ponderava, e ripurgava il mio spirito. | 6 Só com a vossa ameaça, ó Deus de Jacó, ficaram inertes carros e cavalos. |
7 Ci rigetterà forse Dio in eterno, ovvero non vorrà più essere disposto a placarsi? | 7 Terrível sois, quem vos poderá resistir, diante do furor de vossa cólera? |
8 Ovvero terrà egli per sempre la sua misericordia a tutte le generazioni, che seguiranno? | 8 Do alto do céu proclamastes a sentença; calou-se a terra de tanto pavor, |
9 Ovvero si dimenticherà Dio di usar pietà? o tratterrà nell'ira sua le sue misericordie? | 9 quando Deus se levantou para pronunciar a sentença de libertação em favor dos oprimidos da terra. |
10 E io dissi: Adesso io incomincio: questo cangiamento (vien) dalla destra dell'Altissimo. | 10 Pois o furor de Edom vos glorificará e os sobreviventes de Emat vos festejarão. |
11 Mi son ricordato delle opere del Signore: anzi mi ricorderò di tutte e meraviglie fatte da te fin da prinipio. | 11 Fazei votos ao Senhor vosso Deus e cumpri-os. Todos os que o cercam tragam oferendas ao Deus temível, |
12 E mediterò tutte quante le opere sue, e anderò investigando i tuoi consigli. | 12 a ele que abate o orgulho dos grandes e que é temido pelos reis da terra. |
13 Le tue vie, o Dio, sono sante: qual è il Dio, che grande sia, come il Dio nostro? Tu se' il Dio, che operi meraviglie. | |
14 Tu facesti manifesto a' popoli il tuo potere: col tuo braccio tu riscattasti il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe, e di Giuseppe. | |
15 Te videro le acque, o Dio, le acque ti videro, e si impaurirono; e gli abissi furono sconvolti. | |
16 Romor grande di pioggia: le nuvole hanno date fuori le loro voci. | |
17 Le tue saette scoppiano: la voce del tuo tuono ruota per l'aria. | |
18 I tuoi folgori illuminarono il giro della terra: la terra si scosse, e tremò. | |
19 Tu camminavi pel mare: tu ti facesti strada per mezzo alle acque, e non si vedranno le tue pedate. | |
20 Guidasti il tuo popolo, come tante pecorelle, col ministero di Mosè, e di Aronne. |