Salmi 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Pattloch Bibel |
|---|---|
| 1 Cantico, e salmo di David. Signore non mi riprendere nel tuo furore, e non mi correggere nell'ira tua. | 1 [Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel auf der Achten. Psalm Davids.] |
| 2 Abbi pietà di me, perché io sono senza forze, sanami, o Signore, perché le ossa mie sono scommosse. | 2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm! |
| 3 E l'anima mia è grandemente turbata: ma tu, o Signore, fino a quando? ... | 3 Sei mir gnädig, Herr, denn ich bin schwach, heile mich, Herr, denn meine Glieder sind erschüttert! |
| 4 Volgiti, o Signore, e libera l'anima mia: per tua misericordia dammi salute. | 4 Meine Seele ist tief erschüttert, du aber, o Herr, - wie lange noch? |
| 5 Imperocché nella morte non è chi di te si ricordi; e nell'inferno chi mai ti confesserà. | 5 Wende dich, Herr, rette mein Leben, hilf mir um deiner Güte willen! |
| 6 Mi son consumato nel gemere; laverò tutte le notti il mio letto (col pianto), il luogo del mio riposo irrigherò colle mie lagrime. | 6 Denn im Totenreich gedenkt man deiner nicht, und wer wird in der Unterwelt dich preisen? |
| 7 Per lo furore l'occhio mio si è ottenebrato; sono invecchiato in mezzo a tutti i miei nemici. | 7 Ich bin erschöpft von meinem Stöhnen, jede Nacht befeuchte ich mein Lager, benetze ich mein Bett mit Tränen. |
| 8 Andate lungi da me voi tutti, che operate l'iniquità, conciossiachè il Signore ha esaudita la voce del pianto mio. | 8 Getrübt von Kummer ist mein Auge; es ist gealtert wegen aller meiner Gegner. |
| 9 Il Signore ha esaudite le mie suppliche, il Signore ha accolta la mia orazione. | 9 Weichet von mir, all ihr Übeltäter, da der Herr auf mein lautes Weinen hörte! |
| 10 Siano svergognati, e sconturbati altamente tutti i miei nemici, siano volti in fuga, e svergognati in un attimo. | 10 Der Herr hat mein Flehen erhört, der Herr nahm mein Beten entgegen. |
| 11 In Schande und in tiefen Schrecken müssen alle meine Feinde stürzen; sie müssen unverweilt beschämt sich rückwärts wenden! |