Salmi 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 Cantico, e salmo di David. Signore non mi riprendere nel tuo furore, e non mi correggere nell'ira tua. | 1 Pour la fin, parmi les cantiques, psaume de David, pour l'octave. |
| 2 Abbi pietà di me, perché io sono senza forze, sanami, o Signore, perché le ossa mie sono scommosse. | 2 Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me châtiez pas dans votre colère. |
| 3 E l'anima mia è grandemente turbata: ma tu, o Signore, fino a quando? ... | 3 Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis sans force ; guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont ébranlés. |
| 4 Volgiti, o Signore, e libera l'anima mia: per tua misericordia dammi salute. | 4 Et mon âme est toute troublée ; mais vous, Seigneur, jusqu'à quand... ? |
| 5 Imperocché nella morte non è chi di te si ricordi; e nell'inferno chi mai ti confesserà. | 5 Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme : sauvez-moi à cause de votre miséricorde. |
| 6 Mi son consumato nel gemere; laverò tutte le notti il mio letto (col pianto), il luogo del mio riposo irrigherò colle mie lagrime. | 6 Car il n'y a personne qui se souvienne de vous dans la mort ; et qui donc vous louera dans le séjour des morts (l'enfer) ? |
| 7 Per lo furore l'occhio mio si è ottenebrato; sono invecchiato in mezzo a tutti i miei nemici. | 7 Je suis épuisé à force de gémir ; je laverai toutes les nuits mon lit de mes pleurs ; j'arroserai ma couche de mes larmes. |
| 8 Andate lungi da me voi tutti, che operate l'iniquità, conciossiachè il Signore ha esaudita la voce del pianto mio. | 8 Mon œil a été troublé par la fureur (l'indignation) ; j'ai vieilli au milieu de tous mes ennemis. |
| 9 Il Signore ha esaudite le mie suppliche, il Signore ha accolta la mia orazione. | 9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'iniquité, car le Seigneur a exaucé la voix de mes larmes (mon pleur). |
| 10 Siano svergognati, e sconturbati altamente tutti i miei nemici, siano volti in fuga, e svergognati in un attimo. | 10 Le Seigneur a exaucé ma supplication ; le Seigneur a agréé ma prière. |
| 11 Que tous mes ennemis rougissent et soient saisis d'une vive épouvante (trouble) ; qu'ils reculent promptement, et qu'ils soient bientôt confondus (rougissent). |